el Pakistán considera igualmente que el intercambio de tecnologías y de información sobre la seguridad nuclear constituye un aspecto importante de la transferencia de las tecnologías nucleares. | UN | وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية. |
el Pakistán considera que la reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión vital, de gran importancia política y estratégica para la comunidad internacional. | UN | وترى باكستان أن إصلاح مجلس اﻷمن قضية جوهرية يعلق عليها المجتمع الدولي أهمية سياسية واستراتيجية رئيسية. |
Por consiguiente, el Pakistán considera que es oportuno que la Conferencia de Desarme restablezca el Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | ولذلك ترى باكستان انه قد آن الأوان لكي يعيد مؤتمر نزع السلاح إنشاء اللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
:: Con respecto a la propuesta del Brasil, el Pakistán considera que no será viable incorporar la ordenación sostenible de los bosques al ámbito del FMAM puesto que a éste se le ha conferido el mandato de aplicar tres de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente resultantes de la Conferencia de Río. | UN | :: ورداً على اقتراح البرازيل، ترى باكستان أنه لن يكون من المجدي إدراج الإدارة المستدامة للغابات في مرفق البيئة العالمي. |
Por otra parte, el Pakistán considera que la corte no debe tener competencia respecto de los crímenes definidos en las disposiciones de los tratados, dado que los propios Estados pueden emprender actuaciones judiciales por la comisión de los delitos tipificados en esos instrumentos. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد باكستان أنه لا يلزم أن يكون للمحكمة اختصاص على الجرائم المنصوص عليها في المعاهدات، ما دام بإمكان الدولة نفسها أن تلاحق قضائيا على الجرائم المرتكبة والمشمولة بهذه المعاهدات. |
Por otra parte, el Pakistán considera que todavía no ha llegado el momento de negociar un protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر باكستان أن الوقت لم يحن بعد للتفاوض بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
el Pakistán considera que la racionalización no significa necesariamente una reducción sino que, al contrario, puede exigir un aumento. | UN | وترى باكستان أن التبسيط لا يعني بالضرورة التخفيض؛ بل على العكس من ذلك، قد ينجم عنه زيادة. |
el Pakistán considera que toda decisión sobre la reforma del Consejo se debe adoptar por consenso, o por lo menos, con el acuerdo más amplio posible. | UN | وترى باكستان أن أي قرار بشأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي اعتماده بالإجماع، أو على الأقل بأوسع تأييد ممكن. |
Lo que en la legislación nacional es legal puede no serlo en el ámbito internacional. el Pakistán considera que en el instrumento jurídicamente no vinculante se debe distinguir con toda claridad entre la extracción legal e ilegal. | UN | إذ إن ما هو قانوني في التشريعات الوطنية قد لا يكون كذلك في السيناريو الدولي، وترى باكستان أن يقدم بيان واضح بشأن الحصاد القانوني وغير القانوني في الصك غير الملزم قانوناً. |
el Pakistán considera la cuestión de las garantías negativas de seguridad cede en importancia únicamente ante la del desarme nuclear. | UN | وترى باكستان أن مسألة الضمانات الأمنية السلبية تأتي في المرتبة الثانية من حيث الأهمية بعد نزع السلاح النووي. |
el Pakistán considera que es fundamental que las Naciones Unidas intercedan para propiciar una solución pacífica y justa de la controversia de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وترى باكستان أن من الضرورة الحتمية أن تتدخل اﻷمم المتحدة لتشجيع التوصل إلى حل عادل وسلمي للنزاع حول جامو وكشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
el Pakistán considera que las tres siguientes dimensiones de la situación de la seguridad en el Asia meridional están relacionadas entre sí, por lo que merece la pena abordarlas de manera integrada: | UN | ٧ - وترى باكستان أن اﻷبعاد الثلاثة التالية لحالة اﻷمن في جنوب آسيا مترابطة وجديرة بالتناول بطريقة متكاملة: |
En consecuencia, el Pakistán considera que los puntos que ha planteado son viables y están en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا ترى باكستان أن النقاط التي طرحتها مقبولة وتتفق مع قرارات الأمم المتحدة. |
el Pakistán considera, por tanto, que todos los que se hallan en el Salón tienen mucho que ganar gracias al texto que hemos aprobado hoy. | UN | ولذلك ترى باكستان أن الجميع في هذه القاعة سيستفيد من النص الذي اعتمدناه اليوم. |
el Pakistán considera que resulta ahora esencial convocar una conferencia, con la participación de todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y de otras Potencias interesadas, así como también del Pakistán y de la India, a fin de promover los objetivos de la moderación estratégica y la estabilidad en el Asia meridional. | UN | ترى باكستان أن من الضروري اﻵن عقد مؤتمر يشارك فيه جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن والدول اﻷخرى المعنية باﻹضافة إلى باكستان والهند لتعزيز أهداف ضبط النفس الاستراتيجي والاستقرار في جنوب آسيا. |
el Pakistán considera que la prohibición de la producción de material fisionable sólo puede fomentarse a través de un tratado universal, no discriminatorio y verificable internacionalmente negociado en la Conferencia de Desarme. | UN | تعتقد باكستان بأنه لا يمكن تشجيع فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية إلا من خلال إبرام معاهدة شاملة وغير تمييزية وقابلة للتحقق دوليا يتم التفاوض بشأنها في مؤتمر نزع السلاح. |
Por otra parte, el Pakistán considera que todavía no ha llegado el momento de negociar un protocolo sobre los restos explosivos de guerra. | UN | ومن ناحية أخرى، تعتبر باكستان أن الوقت لم يحن بعد للتفاوض بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
En tercer lugar, el Pakistán considera que es necesario iniciar negociaciones sinceras y constructivas a fin de resolver cuanto antes la controversia de Cachemira. | UN | ثالثا إن باكستان ترى وجوب البدء في مفاوضات صادقة وبناءه لتسوية النزاع في كشمير في أقرب وقت ممكن. |
89. el Pakistán considera que los derechos de las mujeres y las niñas son parte integrante de los derechos humanos universales. | UN | ٨٩ - وأضاف أن باكستان تعتبر حقوق اﻹنسان المتعلقة بالمرأة والطفلة جزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان الشاملة. |
el Pakistán considera que se debería alcanzar, y que se puede alcanzar, un nuevo consenso sobre la paz, la seguridad y el desarrollo con motivo del 60° aniversario de las Naciones Unidas el año próximo. | UN | وتؤمن باكستان بأنه يمكن وينبغي التوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن السلام والأمن والتنمية بمناسبة الذكرى الستين لإنشاء الأمم المتحدة التي تحل العام المقبل. |
el Pakistán considera satisfactorio que el proyecto de plataforma de acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer negociado hasta la fecha se concentre en las esferas decisivas de interés para la mujer y esboce una estrategia orientada a la acción para la solución de los problemas de la mujer. | UN | وباكستان تعرب عن ارتياحها ﻷن منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي جرى التفاوض بشأنه حتى اﻵن، يركز على مجالات الاهتمام البالغة اﻷهمية بالنسبة للمرأة، ويرسم استراتيجية ذات منحى عملي لحل مشاكل المرأة. |
el Pakistán considera que ha llegado el momento de reconstruir el consenso internacional tanto sobre el desarme como sobre la proliferación, y de llegar a un acuerdo sobre los procesos eficaces y no discriminatorios para promover ambas esferas. | UN | باكستان تؤمن بأن الوقت قد حان لبناء توافق آراء دولي على نزع السلاح وعدم الانتشار كليهما، وللاتفاق على عمليات فعالة غير تمييزية للنهوض بكليهما. |
el Pakistán considera que, inclusive en este último momento, una acción resuelta podría salvar a la República de Bosnia y Herzegovina y a su población musulmana. | UN | إن باكستان تعتقد أن من شأن اتخاذ إجراء حازم، حتى في هذا الوقت المتأخر، أن ينقذ جمهورية البوسنة والهرسك وسكانها المسلمين. |