En los últimos años, el panorama internacional ha sido testigo de transformaciones sin precedentes y de cambios rápidos. | UN | لقد شهدت الساحة الدولية في السنوات القليلة الماضية، تغيــرات سريعة وتحولات لم يسبق لها مثيل. |
No deberíamos tener que emprender la reforma cada 20 años cuando surge un nuevo equilibrio de poderes en el panorama internacional. | UN | فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية. |
el panorama internacional se ha modificado profundamente desde la celebración en Teherán, hace 25 años, de la primera Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | لقد تغيرت الساحة الدولية تغيرا عميقا منذ انعقاد المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق الانسان في طهران منذ ٢٥ عاما. |
En los últimos años, el panorama internacional se ha transformado con rapidez, dramatismo y, esperemos, de forma irrevocable. | UN | لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه. |
el panorama internacional está cambiando, debido a los centros de crecimiento mundial que empiezan a surgir. | UN | ويتغير المشهد الدولي مع بروز مراكز جديدة للنمو العالمي. |
No obstante, durante los dos últimos años las mujeres indígenas se han movilizado para atender las necesidades de sus comunidades y garantizar que las cuestiones indígenas sean visibles en el panorama internacional. | UN | على أنه في خلال العقدين الماضيين هبت نساء الشعوب الأصلية لمعالجة احتياجات مجتمعاتهن والعمل على إبراز قضايا الشعوب الأصلية في جدول الأعمال الدولي. |
Mientras que en 1959 había 10 guerras, en 1995 unos 50 conflictos marcan el panorama internacional. | UN | وقد كان ثمة عشرة حروب محتدمة في عام ١٩٥٩، في حين أن هناك نحو خمسين نزاعا تتعرض الساحة الدولية ﻵفتها في عام ١٩٩٥. |
Asimismo, debemos reconocer que el panorama internacional seguirá evolucionando. | UN | وينبغي أن نعترف أيضا بأن الساحة الدولية سوف تستمر في التطور. |
Los cambios en el panorama internacional proporcionan un impulso poderoso al proceso mundial de democratización. | UN | إن التغيرات التي حدثت في الساحة الدولية توفر لنا زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
Desde que la Organización se creó en 1945, el panorama internacional ha cambiado considerablemente. | UN | ومنذ إنشاء المنظمة في عام 1945 تغيرت الساحة الدولية تغيرا كبيرا. |
Solamente nuestras acciones determinarán el lugar y la función de las Naciones Unidas en el panorama internacional. | UN | وأعمالنا هي وحدها التي ستحدد مكان الأمم المتحدة ودورها في الساحة الدولية. |
el panorama internacional se caracteriza por guerras, conflictos, agitación civil, epidemias, sequías y hambre. | UN | إن الساحة الدولية تكثر فيها الجروح، من حروب وصراع وقلاقل مدنية وأوبئة، وجفاف وجوع. |
La inestabilidad y las incertidumbres que predominan en el panorama internacional plantean desafíos graves para la paz y el desarrollo del mundo. | UN | إن عدم الاستقرار وانعدام اليقين على الساحة الدولية يضع السلام العالمي والتنمية أمام تحديات خطيرة. |
Dados los cambios fundamentales actuales en el panorama internacional, se ha renovado la esperanza de que las Naciones Unidas puedan por fin funcionar sin tropiezos y de forma eficaz, como previeron sus fundadores. | UN | ومع التغيرات اﻷساسية الحالية على الساحة الدولية تجدد اﻷمل بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة في نهاية المطاف على العمل على نحو سلس وفعال كما توخى مؤسسوها. |
el panorama internacional nos ofrece un claroscuro, en el que cohabitan alentadoras señales de convergencia frente a otras que parecen evidenciar la persistencia de autoritarismos y extremismos que, inevitablemente, desembocan en la violencia. | UN | إن الساحة الدولية مليئة بالتناقضات: فهناك دلائل مشجعة على التلاقي، جنبا الى جنب مع دلائل أخرى يبدو أنها تشير الى استمرار وجود التسلطية والتطرف، مما يفضي حتما الى العنف. |
Pese a los muchos cambios positivos, el panorama internacional sigue siendo incierto y se corre el riesgo de que acontecimientos imprevistos modifiquen el rumbo actual de las relaciones multilaterales. | UN | وبالرغم من التغيرات اﻹيجابية العديدة، فإن الساحة الدولية ما زالت تعاني من عدم اليقين. وهناك خطر أن يؤدي وقوع اﻷحداث غير المنظورة الى تغيير المسار الحالي للعلاقات الدولية. |
Todos estamos muy conscientes de los cambios profundos que se han operado en el panorama internacional y del rumbo en que se encamina la comunidad internacional hacia la estructuración de un nuevo orden internacional en el que la interdependencia y la integración se consideran como bases necesarias en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكلنا ندرك إدراكا تاما التغيرات العميقة التي تجري على الساحة الدولية والمسار الذي اتخذه المجتمع الدولي لبناء نظام دولي جديد حيث يشكل التكافل والتكامل اﻷسس الهامة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Debido a los cambios que se han producido en el panorama internacional conducentes a la paz y la seguridad internacionales, se ha progresado bastante en materia de desarme nuclear en la primera mitad del decenio de 1990. | UN | وفي ضوء التغيرات الحاصلة على الساحة الدولية والمؤاتية للسلم واﻷمن الدوليين، أمكن إحراز بعض التقدم في النصف اﻷول من عقد التسعينات في ميدان نزع السلاح النووي. |
Durante el año en curso hemos sido testigos de fuertes contrastes en el panorama internacional, tanto acontecimientos alentadores como amenazas peligrosas. | UN | 4 - لقد شهدنا خلال العام الماضي تناقضات صارخة على المسرح الدولي انطوت على تطورات مشجعة وتهديدات خطيرة. |
La no proliferación de las armas de destrucción en masa, la limitación de armamentos y el desarme siguen ocupando un lugar destacado en el panorama internacional. | UN | إذ لا يزال يتصدر المسرح الدولي عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح. |
el panorama internacional ha venido modificándose durante las últimas décadas y las premisas sobre las cuales fueron elaboradas las políticas de seguridad se ven atrapadas en el empeño de poder manejar las complejas realidades del presente. | UN | لقد ظل المشهد الدولي يتغير خلال هذه العقود الأخيرة. فالفرضيات التي طُورت على أساسها السياسات الأمنية تواجه الآن بالرغبة في إدارة الحقائق المعقدة للحاضر بصورة أفضل. |
Las delegaciones reconocieron asimismo que el Grupo de Trabajo ofrecía una oportunidad muy valiosa de realzar el perfil de los derechos humanos de las personas de edad en el panorama internacional de los derechos humanos. | UN | كذلك سلمت الوفود بأن الفريق العامل المفتوح العضوية يوفر فرصة تشتد الحاجة إليها للارتقاء بأهمية حقوق الإنسان للمسنين في جدول الأعمال الدولي المتعلق بحقوق الإنسان. |