"el papel central" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدور المركزي
        
    • الدور المحوري
        
    • الدور الرئيسي
        
    • بالدور المركزي
        
    • بالدور المحوري
        
    • بالدور الرئيسي
        
    • الدور الأساسي
        
    • بدور مركزي
        
    • للدور الرئيسي
        
    • للدور المركزي
        
    • دور مركزي
        
    • المركز الأساسي
        
    • بالدور الأساسي
        
    • بدور محوري
        
    • والدور الرئيسي
        
    Ante todo, tenemos que hacer hincapié en el papel central e importante de la educación para crear conciencia en materia de drogas. UN ويجب أن نؤكد بشكل خاص أهمية الدور المركزي الذي تقوم به التوعية.
    En ambas conferencias el papel central de la familia surge como realidad en la encrucijada de todos los problemas de la sociedad moderna. UN وفي المؤتمرين كليهما، يبرز الدور المركزي لﻷسرة كحقيقة عند مفترق طرق جميع مشاكل المجتمع المتحضر.
    Apreciamos el papel central que se ha asignado a esta cuestión en la labor que el Consejo Económico y Social realizará en su período de sesiones el próximo año. UN ونقدر الدور المحوري الــذي ستحظى به هذه المسألة في أعمــال دورة السنة المقبلــة للمجلــس الاقتصــادي والاجتماعي.
    Apoyamos el derecho del Gobierno de los Estados Unidos a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional, y recalcamos el papel central que tiene que ejercer el Consejo de Seguridad. UN ونؤيد حق حكومة الولايات المتحدة في الدفاع عن نفسها، وفقا للقانون الدولي. ونؤكد الدور المحوري الذي يضطلع به مجلس الأمن.
    Numerosas delegaciones, y el Secretario General en su informe, han puesto de relieve el papel central que las Naciones Unidas pueden y deberían desempeñar en la esfera del desarrollo. UN وقد شدد عدد من الوفود، وكذلك اﻷمين العام في تقريره، على الدور الرئيسي الذي يمكن بل ويتعيـــن على اﻷمم المتحدة القيام به في ميدان التنمية.
    Los oradores resaltaron el papel central de las Naciones Unidas en los esfuerzos mundiales para combatir la corrupción. UN ونوّه المتكلّمون بالدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في سياق الجهود العالمية لمكافحة الفساد.
    En Malawi reconocemos el papel central que desempeña un sector privado dinámico en el desarrollo de la economía. UN ونحن في ملاوي نسلم أيضا بالدور المحوري الذي يمكن أن يؤديه قطاع خاص نشط في التنمية الاقتصادية.
    Reconociendo también el papel central de la administración de justicia en la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الرئيسي ﻹقامة العدل في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان،
    Debe destacarse el papel central de la familia y sostenerse los valores morales en relación con la planificación familiar y los temas conexos. UN ولابد من إبراز الدور المركزي لﻷســــرة والتمسـك بالقيم اﻷخلاقية في أمور تنظيم اﻷسرة والقضايا المتصلة بذلك.
    Todos los resultados conseguidos gracias a los esfuerzos de las Naciones Unidas recalcan el papel central y vital confiado a nuestra Organización y atestiguan su universalidad. UN إن كافة النتائج التي تحققت بفضل جهود منظمة اﻷمم المتحدة تدل على الدور المركزي والحيوي المنوط بها وعلى شمولية هذا الدور.
    Tomando en cuenta el papel central del pueblo y del Gobierno de Nicaragua en la búsqueda de soluciones duraderas para consolidar los logros de su transición, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    El año pasado, en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se afirmó el papel central del ser humano en el desarrollo. UN وقد أكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في العام الماضي، على الدور المركزي لﻹنسان في التنمية.
    Asimismo, afirmaron el papel central de las Naciones Unidas en la campaña internacional contra el terrorismo. UN كما أكّدوا على الدور المحوري للأمم المتحدة في الحملة الدولية التي تشن على الإرهاب.
    el papel central de la Asamblea General como órgano defensor, supervisor y normativo fue algo que se señaló reiteradamente. UN وقد تم بثبات التركيز على الدور المحوري الذي تؤديه الجمعية العامة بوصفها منبر دفاع وجهازا للإشراف وصنع السياسات.
    A este respecto, se analizó el papel central de las oficinas nacionales de estadística en la coordinación. UN ونوقش في هذا الصدد الدور المحوري الذي تلعبه المكاتب الإحصائية في عملية التنسيق.
    Barbados reafirma el papel central de la mujer en el desarrollo, que ha sido reconocido en los respectivos Programas de Acción de todas esas Conferencias. UN وتؤكــد بربادوس مجددا الدور الرئيسي للمرأة في التنمية الذي أقــر في برامج العمل ذات الصلة التي تمخضت عنها هــذه المؤتمرات جميعـــا.
    Reafirmando el papel central que atañe al Consejo Económico y Social en la aplicación de la resolución 50/227 de la Asamblea, UN " وإذ يؤكد من جديد الدور الرئيسي الموكول إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٧،
    Por lo tanto, celebramos el papel central que la protección de los derechos humanos desempeña actualmente en el programa de las naciones. UN ولهذا فإننا نرحب بالدور المركزي الذي تحتله حماية حقوق الانسان اليوم في جدول أعمال اﻷمم.
    Enfatizamos que corresponde a las Naciones Unidas desempeñar el papel central en el tratamiento de este importante tema. UN ونود أن نشدد على أن الأمر متروك للأمم المتحدة لكي تضطلع بالدور المحوري في تناول هذه المسألة الهامة.
    Italia acoge con beneplácito el papel central renovado de las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, apoya una reforma de sus mecanismos institucionales. UN وترحب ايطاليا بالدور الرئيسي المتجدد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وهي تؤيد في الوقت نفسه إصلاح آلياتها المؤسسية.
    Disponemos de cuatro semanas para cumplir las expectativas de la comunidad internacional y revigorizar el papel central que este órgano está obligado a desempeñar en la negociación de instrumentos jurídicos globales en materia de desarme y no proliferación. UN ولدينا أربعة أسابيع للوفاء بما يتوقعه منا المجتمع الدولي في أن نعيد تنشيط الدور الأساسي الذي يلزم لهذه الهيئة القيام به في التفاوض بشأن الصكوك القانونية العالمية في ميدان نزع السلاح وعدم انتشاره.
    Debemos superar esos desafíos con respuestas colectivas, en las que las Naciones Unidas desempeñen el papel central. UN ويجب أن نتغلب على تلك التحديات من خلال استجابة جماعية، مع اضطلاع الأمم المتحدة بدور مركزي.
    46. Hay que volver a insistir en el papel central que desempeña el OOPS. UN ٤٦ - ومضى قائلا إنه يود أن يعرب من جديد عن تقديره للدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة.
    Dado el papel central que desempeña la Corte y la diversidad de temas que debe tratar, incluidos algunos de carácter muy controversial, lo único correcto y prudente que debemos hacer es apoyar esa propuesta. UN ونظرا للدور المركزي الذي تؤديه المحكمة وتنوع القضايا التي يجب أن تعالجها، بما في ذلك قضايا يتسم بعضها بطابع خلافي شديد، لا يسعنا إلا أن نستصوب دعم ذلك الطلب.
    La comunidad internacional, con el papel central de las Naciones Unidas, presta asistencia al Gobierno afgano para mejorar el nivel de rendición de cuentas ante su población. UN فالمجتمع الدولي، مع دور مركزي للأمم المتحدة، يساعد الحكومة الأفغانية على رفع مستوى مسؤوليتها أمام مواطنيها.
    Quisiera recordar el párrafo 30 de la Declaración del Milenio, según el cual los Jefes de Estado y de Gobierno de nuestros países acordaron reafirmar el papel central que recae sobre la Asamblea General en su calidad de principal órgano de deliberación, adopción de políticas y representación de las Naciones Unidas, y capacitarla para que pueda desempeñar ese papel con eficacia. UN وأود أن أشير إلى الفقرة 30 من إعلان الألفية، التي بموجبها عقد رؤساء دولنا أو حكوماتنا العزم على إعادة تأكيد المركز الأساسي للجمعية العامة باعتبارها الجهاز التمثيلي التداولي الرئيسي للأمم المتحدة لإقرار السياسات وتمكينها من أداء ذلك الدور بفعالية.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deberán desempeñar el papel central en facilitar la transformación del Afganistán en un Estado seguro y estable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    La Asamblea General debería desempeñar el papel central en ese proceso. UN وينبغي أن تضطلع الجمعية العامة بدور محوري في هذه العملية.
    el papel central que compete a cada Estado en esas tareas no disminuye el valor de esa participación de la persona a tales efectos. UN والدور الرئيسي الذي تقوم به كل دولة في هذه المهام لا يقلل بأي صورة من الصور من قيمة مشاركة الأفراد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus