También señaló que se habían omitido en el texto elementos importantes, en particular el papel de la UNCTAD en la reforma de la estructura financiera internacional. | UN | كما لاحظ أن النص قد أغفل بعض العناصر الهامة، ولا سيما دور الأونكتاد في إصلاح البنية المالية الدولية. |
También se está procurando afianzar el papel de la UNCTAD en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وتبذل حالياً أيضاً جهود لتعزيز دور الأونكتاد في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Debe estudiarse la posibilidad de reforzar el papel de la UNCTAD en la consecución de estos objetivos. | UN | ويتعين النظر في مسألة دعم دور الأونكتاد في تعزيز هذا التوجه. |
Algunas delegaciones propusieron que se reforzara el papel de la UNCTAD en el diálogo entre los gobiernos. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية. |
Observó con satisfacción que se había reconocido el papel de la UNCTAD en fomentar el uso de los conocimientos tradicionales en el comercio y en el desarrollo, y a este respecto dijo que la UNCTAD debía organizar reuniones técnicas sobre dichos conocimientos. | UN | ولاحظ مع الارتياح الاعتراف بدور الأونكتاد في تعزيز استخدام المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية، مضيفا أنه ينبغي للأونكتاد في هذا السياق أن ينظم حلقات عمل بشأن المعارف التقليدية. |
Algunas delegaciones propusieron que se reforzara el papel de la UNCTAD en el diálogo entre los gobiernos. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية. |
el papel de la UNCTAD en el Marco Integrado mejorado | UN | دور الأونكتاد في الإطار المتكامل المعزَّز |
En cuanto a la mundialización y la interdependencia, en una nueva resolución se ponía de relieve el papel de la UNCTAD en la preparación del informe del Secretario General para el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
En cuanto a la mundialización y la interdependencia, en una nueva resolución se ponía de relieve el papel de la UNCTAD en la preparación del informe del Secretario General para el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
4. Es preciso ampliar asimismo el papel de la UNCTAD en los procesos educativos y la " defensa de la competencia " . | UN | 4- ينبغي بذل الجهود أيضا لتوسيع دور الأونكتاد في اتخاذ تدابير تثقيفية والدعاية للمنافسة. |
En cuanto a la mundialización y la interdependencia, en una nueva resolución se ponía de relieve el papel de la UNCTAD en la preparación del informe del Secretario General para el próximo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
el papel de la UNCTAD en el fomento del desarrollo de los países que dependen de los productos básicos incluye el suministro de estudios analíticos e información, así como de asistencia técnica en todas las esferas que se enumeran a continuación. | UN | ويشتمل دور الأونكتاد في تعزيز تنمية البلدان التي تعتمد على السلع الأساسية، على توفير التحليل والمعلومات فضلاً عن تقديم المساعدة التقنية في كافة المجالات الواردة أدناه. |
El subprograma sobre los Países Menos Adelantados fue modificado de acuerdo con la decisión de establecer la Oficina del Alto Representante en Nueva York, pero en ningún caso esto debería suponer que se debilitase el papel de la UNCTAD en el trabajo de fondo; de hecho, se decidió fortalecer a la UNCTAD en esta esfera. | UN | وقد أُعيد تشكيل البرنامج الفرعي المتعلق بأقل البلدان نمواً تمشياً مع المقرر المتخذ لإنشاء مكتب الممثل السامي في نيويورك، ولكن ذلك لا ينبغي أن ينطوي بحال من الأحوال على إنقاص دور الأونكتاد في مجال الأعمال الموضوعية؛ إذ أنه قد تقرر في الواقع تعزيز الأونكتاد في هذا المجال. |
Se confirmó el papel de la UNCTAD en la ayuda prestada a los países en desarrollo para la adopción de políticas adecuadas de desarrollo de las TIC y el comercio electrónico, así como para el establecimiento de un marco normativo que propiciara el comercio electrónico. | UN | وتم تأكيد دور الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع سياسات سليمة لتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية بوسائل منها تهيئة بيئة تمكينية ناظمة للتجارة الإلكترونية. |
Resaltó el papel de la UNCTAD en la elaboración de referencias de evaluación, la deuda externa y los productos básicos, la profundización del concepto de espacio de políticas y la promoción de la coherencia. | UN | وشدد على دور الأونكتاد في صياغة معايير التقييم، وفي مسألة الديون الخارجية والسلع الأساسية، وفي مواصلة تطوير مفهوم حيز السياسات، وفي تعزيز التناسق. |
Se puso de relieve el papel de la UNCTAD en la evaluación del comercio de los servicios en los países en desarrollo y en la determinación de métodos para hacer frente a las prácticas anticompetitivas en ese sector. | UN | وتم التشديد على دور الأونكتاد في إجراء عمليات تقييم للتجارة في الخدمات في البلدان النامية وفي تحديد نُهج التصدي للممارسات المنافية للمنافسة في مجال الخدمات. |
37. Algunos participantes dijeron que debía fortalecerse el papel de la UNCTAD en el comercio y el desarrollo y que su mandato debía mantenerse amplio, es decir, no limitado a la asistencia técnica o a esferas restringidas. | UN | 37- قال عدد من المشتركين إنه ينبغي تعزيز دور الأونكتاد في مجال التجارة والتنمية وأن يواصل الأونكتاد الاضطلاع بولاية واسعة، أي ولاية لا تقتصر على تقديم المساعدة التقنية أو على مجالات محدودة. |
60. El Consenso de São Paulo reforzó el papel de la UNCTAD en la esfera de los servicios en los tres pilares de su labor. | UN | 60- وقد عزز توافق آراء ساو باولو دور الأونكتاد في مجال الخدمات في جميع أعمدة عمله الثلاثة. |
Puso como ejemplo la referencia a la retirada del PNUD de las cuestiones sectoriales y señaló que el papel de la UNCTAD en sus esferas de competencia se vería consolidado y fortalecido. | UN | وفي معرض إشارته إلى تخلي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن القضايا القطاعية على سبيل المثال، أوضح أن دور الأونكتاد في مجالات اختصاصه سيتوطد وسيتعزز. |
Observó con satisfacción que se había reconocido el papel de la UNCTAD en fomentar el uso de los conocimientos tradicionales en el comercio y en el desarrollo, y a este respecto dijo que la UNCTAD debía organizar reuniones técnicas sobre dichos conocimientos. | UN | ولاحظ مع الارتياح الاعتراف بدور الأونكتاد في تعزيز استخدام المعارف التقليدية لأغراض التجارة والتنمية، مضيفا أنه ينبغي للأونكتاد في هذا السياق أن ينظم حلقات عمل بشأن المعارف التقليدية. |
La función central de la UNCTAD en el examen de los temas generales que afectan al desarrollo, incluida la coherencia, debe reactivarse, en particular el papel de la UNCTAD en las cuestiones relacionadas con la agricultura. | UN | ويجب إنعاش الدور المركزي الذي يضطلع به الأونكتاد في تناول المواضيع العامة التي تمس التنمية، بما في ذلك الاتساق، ولا سيما فيما يخص الدور الذي يضطلع به الأونكتاد فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالزراعة. |
11. Alienta el papel de la UNCTAD en el Grupo Interinstitucional para acceder a fondos fiduciarios multianuales y de múltiples donantes, teniendo en cuenta la labor en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 11 - يشجع دور الأونكتاد داخل المجموعة المشتركة بين الوكالات في تقييم الصناديق الاستئمانية المتعددة السنوات، وصناديق المانحين المتعددين، مع مراعاة العمل الجاري بشأن خطة التنمية لما بعد 2015؛ |
Tras recordar que la Asamblea General de las Naciones Unidas había destacado el papel de la UNCTAD en el contexto de su próximo período extraordinario de sesiones, manifestó que la UNCTAD daba gran prioridad a este examen, en particular por medio de las deliberaciones de la Comisión de la UNCTAD y el mensaje que ésta quisiera enviar a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su quinto período de sesiones. | UN | وذكﱠر بأن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد شددت على دور اﻷونكتاد في سياق دورتها الاستثنائية المقبلة فقال إن اﻷونكتاد يولي أولوية عالية لهذا الاستعراض، ولا سيما من خلال مداولات لجنة اﻷونكتاد والرسالة التي قد تود توجيهها إلى الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة. |