"el papel de los órganos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور الهيئات
        
    • دور هيئات
        
    • دور أجهزة
        
    • دور الأجهزة
        
    • ودور الهيئات
        
    En 1998 se tomaron importantes iniciativas para evaluar el papel de los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales. UN وأضافت أنه جرى في عام ١٩٩٨ اتخاذ مبادرات هامة لتقييم دور الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية.
    Mi delegación desearía que se fortaleciera el papel de los órganos especiales y grupos de expertos. UN ويود وفــدي أن يـــرى دور الهيئات المخصصة وهيئات الخبراء وقد تعزز.
    Los presidentes estudiaron la forma de mejorar el papel de los órganos creados en virtud de tratados en las conferencias internacionales. UN ولقد بحث الرؤساء الطريقة التي يمكن بها تعزيز دور الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في المؤتمرات الدولية.
    Esa práctica promueve prioridades bilaterales, reduce el papel de los órganos rectores y socava las funciones estatutarias de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وتعزّز هذه الممارسة الأولويات الثنائية وتقلل دور هيئات الإدارة وتقوّض الأدوار التأسيسية لكيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Unos de los propósitos del actual período de sesiones es el de examinar el papel de los órganos multilaterales de desarme y su interrelación. UN إن من بين أهداف هذه الدورة المستأنفة استعراض دور أجهزة نزع السلاح المتعددة اﻷطراف والعلاقة فيما بينها.
    el papel de los órganos especializados independientes a nivel nacional, regional y local UN دور الهيئات المتخصصة المستقلة على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية
    En lo que se refiere a supervisar y evaluar la labor de la Secretaría, el papel de los órganos intergubernamentales especializados ha sido mínimo. UN أما دور الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة في رصد عمل الأمانة العامة وتقييمه فغير ذي أهمية تذكر.
    Este proceso debería reforzar el papel de los órganos de debate y permitirles examinar todos los elementos pertinentes con el fin de robustecer la soberanía de todos los Estados Miembros y promover sus intereses comunes. UN هذه العملية يجب أن ترسخ دور الهيئات التداولية في دراسة وبـحـث جميع هذه المكونات تحقيقا لمبدأ السيادة والمصلحة المشتركة.
    Al propio tiempo, debe definirse con precisión el papel de los órganos de dirección y procurar que la opinión pública entienda esta cuestión. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تعريف دور الهيئات الإدارية بوضوح وتفسير ذلك للمجتمع المحلي.
    En consecuencia, mi delegación considera que es de fundamental importancia mejorar el papel de los órganos principales de las Naciones Unidas, particularmente la Asamblea General. UN وبناء على ذلك،، يعتبر وفد بلادي أن تعزيز دور الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، وبشكل خاص مجلس الأمن، له أهمية كبيرة.
    :: Debe reforzarse el papel de los órganos parlamentarios en el establecimiento y la supervisión de las estrategias nacionales de desarrollo; UN :: يجب تعزيز دور الهيئات البرلمانية في إعداد الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والإشراف عليها،
    Los diputados de la Cámara baja del Parlamento se eligen ahora según el sistema del voto proporcional, y se ha fortalecido el papel de los órganos representativos locales. UN وينتخب الآن نواب مجلس العموم في البرلمان وفقاً للتمثيل النسبي وتعزز دور الهيئات التمثيلية المحلية.
    Algunos seminarios se centraron en el papel de los órganos tripartitos en la consulta económica y social, la práctica y las disposiciones legislativas en materia de negociación colectiva y los mecanismos legislativos, los procedimientos de solución de conflictos laborales y el papel de los tribunales del trabajo. UN وركز بعض الحلقات الدراسية على دور الهيئات الثلاثية في التشاور الاقتصادي والاجتماعي، وممارسات المساومة الجماعية والترتيبات التشريعية، وإجراءات تسوية منازعات العمل ودور محاكم العمل.
    En el párrafo 7 de la sección I de la resolución, la Asamblea destacó el papel de los órganos intergubernamentales competentes en el examen de la descripción de los programas del proyecto de presupuesto, así como la necesidad de que sus recomendaciones sobre el presupuesto se presentaran de manera oportuna. UN وقد أكدت الجمعية العامة في الفقرة ٧ من الجزء اﻷول من القرار، دور الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة في النظر في سرد الميزانية البرنامجية المقترحة وضرورة عرض توصياتها بشأن الميزانية في الوقت المناسب.
    El OSACT tomó nota también de una gama de opiniones de las Partes sobre el papel de los órganos de los convenios , en particular del GME, en la intensificación de la cooperación y la coordinación. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أيضا مجموعة متنوعة من الآراء التي أعرب عنها الأطراف بشأن دور الهيئات التابعة للاتفاقيات ولا سيما دور فريق الاتصال المشترك في تحسين التعاون والتنسيق.
    Además, la atención debe centrarse en el proceso de examen del presupuesto, y no en el papel de los órganos intergubernamentales y los Estados Miembros en dicho proceso. UN وعلاوة على ذلك، فإن الذي يقتضي إيلاء الاهتمام هو عملية استعراض الميزانية، وليس دور الهيئات الحكومية الدولية والدول الأعضاء في تلك العملية.
    Con respecto al arreglo pacífico de controversias, destaca el papel de los órganos judiciales como la Corte Internacional de Justicia y el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وفيما يتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات، وقالت إن وفدها يدرك دور الهيئات القضائية مثل محكمة العدل الدولية، والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Agradecerá que se exponga con mayor detalle el papel de los órganos de las Naciones Unidas en la promoción del acceso a expertos forenses. UN وقال إنها تُقدر مواصلة تفصيل دور هيئات الأمم المتحدة في تعزيز سُبل الوصول إلى خبرات الطب الشرعي.
    el papel de los órganos anticorrupción en cuanto a la coordinación y supervisión de la aplicación de las políticas de prevención de la corrupción UN دور هيئات مكافحة الفساد في تنسيق تنفيذ سياسات منع الفساد والإشراف عليه
    Quiero hacer algunas observaciones sobre el papel de los órganos de las Naciones Unidas en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN واسمحوا لي أن أدلي اﻵن بعدد من الملاحظات حول دور أجهزة اﻷمم المتحدة في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Por lo tanto, es importante reforzar el papel de los órganos judiciales internacionales, incluido el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, y promover la aceptación de la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia. UN ولذلك، من المهم تعزيز دور الأجهزة القضائية الدولية، بما في ذلك المحكمة الدولية لقانون البحار، وتشجيع قبول الاختصاص الجبري لمحكمة العدل الدولية.
    La Academia China de Ciencias Sociales y la Universidad China de Ciencias Políticas y Derecho están llevando a cabo intensos estudios sobre temas como la función y el papel de los órganos nacionales de derechos humanos y la viabilidad de un órgano de ese tipo en China. UN وتجري الأكاديمية الصينية للعلوم الاجتماعية وجامعة الصين للعلوم السياسية والقانون دراسات مكثفة حول مواضيع من قبيل وظيفة ودور الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان وجدوى إنشاء هيئة من هذا القبيل في الصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus