La comunidad internacional debe participar, complementando el papel de los gobiernos, en la prestación de servicios y asistencia técnica. | UN | وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية. |
En última instancia, el fondo de la cuestión es el papel de los gobiernos y la responsabilidad que tienen para con aquellos a quienes gobiernan. | UN | وأهم اعتبــار في نهايــة المطــاف هو دور الحكومات ومساءلتها أمام الذين تحكمهم. |
No obstante, reconocen que al acentuarse la liberalización del mercado el papel de los gobiernos está cambiando en muchos países. | UN | بيد أنهم يسلمون بأن دور الحكومات آخذ في التغيير في ظل زيادة تحرير السوق في كثير من البلدان. |
el papel de los gobiernos en los litigios judiciales se trata en los párrafos 9 y 10. | UN | ويعالَج دور الحكومات في التقاضي في إطار الفقرتين ٩ و١٠. |
el papel de los gobiernos locales en la realización de la Plataforma de Acción de Beijing es crucial por las razones siguientes: | UN | يكتسي دور الحكومة المحلية في تيسير تنفيذ منهاج العمل على الصعيد المحلي أهمية حاسمة للأسباب التالية: |
También es necesario que en el sistema de rendición de cuentas para los coordinadores residentes se tenga plenamente en cuenta el papel de los gobiernos de los países anfitriones en el proceso general de desarrollo. | UN | ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية. |
Varios oradores dijeron que debería haberse hecho mayor hincapié en el papel de los gobiernos y otros aliados. | UN | وقال عدة متكلمين إنه كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على دور الحكومات والشركاء اﻵخرين. |
Si bien el papel de los gobiernos ha seguido siendo tan esencial como siempre, la naturaleza de su intervención ha evolucionado considerablemente. | UN | ومع أن دور الحكومات ظل أساسيا كما كان، فإن طبيعة نشاطها مرت بتطور كبير. |
el papel de los gobiernos en la promoción de la transferencia de tecnología, inclusive ofreciendo incentivos al sector privado | UN | :: دور الحكومات في تشجيع نقل التكنولوجيا، بما في ذلك تشجيعه عن طريق تقديم حوافز للقطاع الخاص |
El papel de los gobiernos: ¿cuánto espacio de políticas queda y cuánto se necesita en el nuevo contexto internacional? | UN | دور الحكومات: ما هو الحيز المتروك واللازم للسياسة العامة في الإطار الدولي الجديد؟ |
A juicio de algunos oradores, el papel de los gobiernos consistía en asegurar la efectiva aplicación de esos instrumentos. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أن دور الحكومات هو ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعّالا. |
Actividades: Actividad paralela sobre el papel de los gobiernos locales y discurso del representante de un gobierno local en la sesión plenaria de la Conferencia de las Partes. | UN | الأنشطة: حدث جانبي بشأن دور الحكومات المحلية، تكلم في الجلسة الافتتاحية لمؤتمر الدول الأطراف ممثل للحكومات المحلية. |
La función del sector privado seguirá ampliándose, pero no sustituirá el papel de los gobiernos. | UN | وسيستمر دور القطاع الخاص في النمو لكنه لن يحل محل دور الحكومات. |
Por último, debe cimentarse sobre un equilibrio cuidadosamente elaborado entre el papel de los gobiernos, los mercados y la sociedad civil. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يستند على توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
Por último, debe basarse en un equilibrio ponderado entre el papel de los gobiernos, los mercados y la sociedad civil. | UN | وأخيرا، فإنه ينبغي أن يستند إلى توازن دقيق بين دور الحكومات والأسواق والمجتمع المدني. |
el papel de los gobiernos locales en la coordinación de esas medidas concertadas era importante y, en muchos casos, decisivo. | UN | وقيل إن دور الحكومات المحلية في تنسيق هذا العمل المتضافر هام وحاسم في العديد من السياقات. |
Los niños representantes de ocho países del Asia meridional reconocieron que se habían logrado progresos positivos pero recomendaron que se siguiera reforzando el papel de los gobiernos. | UN | وأقر ممثلون عن الأطفال من ثمانية بلدان في جنوب آسيا بحدوث تطورات إيجابية لكنهم أوصوا بزيادة تعزيز دور الحكومات. |
Diversas reclamaciones relativas a los derechos constitucionales a una vivienda se han centrado en el papel de los gobiernos locales o subnacionales. | UN | وتركز مطالبات مختلفة بشأن الحق الدستوري في السكن اهتمامها على دور الحكومات على المستوى المحلي أو دون الوطني. |
En Guinea y el Senegal, exámenes técnicos independientes pusieron de manifiesto el papel de los gobiernos locales en el desarrollo económico local. | UN | وفي غينيا، والسنغال، أثبتت استعراضات تقنية مستقلة دور الحكومات المحلية في التنمية الاقتصادية المحلية. |
El enfoque popular de la sociedad civil complementará el papel de los gobiernos en el establecimiento de políticas, en la coordinación y en la supervisión general del proceso de ejecución. | UN | وســوف يكمــل نهج القواعد الشعبية دور الحكومة في وضع السياسات المتعلقة بعملية التنفيذ والتنسيق بينها واﻹشراف الشامل على تنفيذها. |
51. En general hubo debates constructivos con alguna divergencia sobre el papel de los gobiernos de los PMA y el de los asociados para el desarrollo. | UN | 51- وعلى العموم، جرت مناقشات بنّاءة، مع بعض التباين في وجهات النظر، بشأن دور حكومات أقل البلدان نمواً ودور شركائها في التنمية. |
La clave está en establecer normas sociales y jurídicas que valoren la integridad y la valía de todas las personas y el papel de los gobiernos en la protección de la seguridad personal de las mujeres. | UN | والمفتاح هنا هو وضع قواعد اجتماعية وقانونية تقدِّر سلامة وقيمة كل شخص ودور الحكومات في حماية سلامة المرأة الشخصية. |
Los conocimientos del Banco Africano de Desarrollo y sus asociados deberían usarse para fortalecer el papel de los gobiernos en la creación de capacidad. | UN | فينبغي استخدام معارف بنك التنمية الأفريقي وشركائه لتقوية يد الحكومات في بناء القدرات. |