"el papel de los jóvenes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور الشباب في
        
    • بدور الشباب في
        
    También organizó un simposio sobre el papel de los jóvenes en el establecimiento y la consolidación de la paz en el Sudán, en colaboración con la Universidad de Jartum. UN ونظمت البعثة أيضاً ندوة حول دور الشباب في بناء السلام وصنع السلام في السودان، بالتعاون مع جامعة الخرطوم.
    El acto se centró en el papel de los jóvenes en la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات.
    26. el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. UN ٦٢- دور الشباب في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Tema 26 - el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar UN البند ٦٢ - دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    26. el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. UN ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    Este programa no sólo define el papel de los jóvenes en la realización de las reformas en nuestro país, sino también su función en las difíciles circunstancias actuales de la sociedad. UN وهذا البرنامج لا يحددد فقط دور الشباب في الاضطلاع بإصلاحات في بلدنا، بل يحدد أيضا دوره في الظروف المجتمعية الصعبة الراهنة.
    26. el papel de los jóvenes en la promoción y protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. UN ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.
    26. el papel de los jóvenes en el fomento y la protección de los derechos humanos, incluida la cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar. UN ٦٢- دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، بما في ذلك مسألة الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    el papel de los jóvenes en la promoción de los derechos humanos UN دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان
    el papel de los jóvenes en la promoción de los derechos humanos UN دور الشباب في تعزيز حقوق اﻹنسان
    el papel de los jóvenes en las campañas de protección es cada vez más evidente y más visible. UN 65 - وأصبح دور الشباب في الدعوة لحماية الأطفال أكثر بروزا وأكثر وضوحا.
    13. El programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado hace especial hincapié en el papel de los jóvenes en la educación. UN 13- ويشدد برنامج عمل نيودلهي المعدَّل بشكل خاص على دور الشباب في التعليم.
    La forma en que los jóvenes perciben el emprendimiento depende especialmente de su entorno personal, el papel de los jóvenes en el mercado de trabajo y la reputación general, la aceptación y la credibilidad de que goce la esfera en que el joven desarrolle su actividad. UN وتصوّر أفراد الشباب لتنظيم وإقامة المشاريع يعتمد على بيئتهم الشخصية وعلى دور الشباب في سوق العمل وعلى السمعة العامة لهذا المجال الذي يعمل فيه الشاب ومدى تقبّل هذا المجال ومصداقيته.
    3. Los preparativos del décimo aniversario del Año Internacional de la Juventud: Participación, Desarrollo y Paz, que se celebrará en 1995, son la ocasión de garantizar y promover el papel de los jóvenes en el progreso y desarrollo económicos. UN ٣ - وأوضحت أن التحضيرات للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب التي شعارها: المشاركة، والتنمية والسلم، والتي سيجري الاحتفال بها عام ١٩٩٥، تعتبر فرصة لضمان وتعزيز دور الشباب في تحقيق التقدم والتنمية الاقتصادية.
    En primer lugar, el papel de los jóvenes en la sociedad se ve influenciado por una nueva cultura juvenil mundial, determinada en gran medida por los medios de comunicación, que surgió como consecuencia del rápido desarrollo de nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones que eran prácticamente desconocidas cuando se aprobó el Programa de Acción Mundial. UN فأولا، يتأثر دور الشباب في المجتمع بثقافة شبابية عالمية جديدة، توجهها وسائط الإعلام إلى درجة كبيرة ناجمة عن النمو السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي لم تكن معروفة إلى حد كبير عندما اعتمد برنامج العمل العالمي.
    En el proyecto " Juventud y globalización " organizado en 2003, 2004 y 2005 se exploró el papel de los jóvenes en la promoción de la sociedad civil y se fomentó la cooperación internacional entre los jóvenes. UN ومشروع " الشباب والعولمة " الذي جرى تنظيمه في سنوات 2003 و 2004 و 2005 استطلع دور الشباب في تعزيز المجتمع المدني وتشجيع التعاون الدولي للشباب.
    :: En colaboración con el Gobierno, realización de cinco cursillos para agrupaciones juveniles en Juba, Jartum, Wau, Kadugli y Rumbek a fin de formar a los jóvenes como agentes de paz, destacando la importancia de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, relativa a la mujer y la paz y la seguridad, en particular el papel de los jóvenes en la consolidación de la paz UN :: القيام، بالتعاون مع الحكومة، بتنظيم 5 حلقات عمل لتدريب مجموعات الشباب للعمل كرُسل للسلام مع إبراز قرار مجلس الأمن 1325 المتعلق بالمرأة والسلام والأمن وبوجه خاص دور الشباب في بناء السلام في جوبا والخرطوم وواو وكادوقلي ورمبيك
    13. El programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado hace especial hincapié en el papel de los jóvenes en la educación. UN 13- ويشدد برنامج عمل نيودلهي المعدل بشكل خاص على دور الشباب في التعليم().
    La Conferencia de estudiantes universitarios de la Asociación de Naciones de Asia Oriental (ASEAN), celebrada en Bandung (Indonesia), del 21 al 24 de marzo de 2010, definió el papel de los jóvenes en la preservación del patrimonio cultural. UN وعُقد مؤتمر طلاب جامعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا في باندونغ في الفترة من 21 إلى 24 آذار/مارس 2010، وحدد دور الشباب في الحفاظ على التراث الثقافي.
    El Año Internacional de la Juventud logró destacar el papel de los jóvenes en el logro del programa de desarrollo global, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 71 - لقد نجحت السنة الدولية للشباب في إبراز دور الشباب في تحقيق خطة التنمية العالمية، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus