"el papel del organismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دور الوكالة
        
    • ودور الوكالة
        
    • الدور الذي تضطلع به الوكالة
        
    • لدور الوكالة
        
    Algunos acontecimientos parecen indicar que el papel del Organismo podría ampliarse en el futuro para abarcar las nuevas tareas de verificación tanto de la no proliferación nuclear como del proceso de desarme nuclear. UN وتبين بعض اﻷحداث فيما يبـدو أن دور الوكالة يصح توسعه في المستقبل ليشمل مهــام جديدة للتحقق سواء في مجال عدم الانتشار النووي أو في عملية نزع السلاح النووي.
    el papel del Organismo en la esfera de las salvagurdias, tal como establece su estatuto, nunca ha sido tan comentado. UN إن دور الوكالة في مجال الضمانات، كما هو مبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، لم يبرز قط كمـا برز اﻵن.
    De conformidad con este espíritu, la India hace hincapié en el papel del Organismo en la promoción de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وتمشيا مع هذه الروح، تؤكد الهند دور الوكالة في تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En los campos de la energía y el desarrollo agrícola, el papel del Organismo no ha dejado de crecer y consolidarse prioritariamente en beneficio de los países menos adelantados. UN وفي مجالي الطاقة والتنمية الزراعية يتنامى دور الوكالة بإطراد، كما يجري تدعيمه لصالح أقل البلدان نموا في المقام اﻷول.
    Uso de la energía nuclear con fines pacíficos: el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica UN استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية: معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودور الوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Desde el accidente de Chernobyl, el papel del Organismo en la esfera de la seguridad nuclear se ha incrementado gradualmente. UN ومنذ حادثة تشيرنوبيل، ما فتئ دور الوكالة يتوسع بالتدريج في مجال اﻷمان النووي.
    Eso permitirá establecer sobre una base financiera sólida la asistencia humanitaria vital que el OOPS presta a los refugiados palestinos y mantener el papel del Organismo como un elemento de estabilidad en la región. UN ومن شأن ذلك تمكين المساعدات اﻹنسانية الحيوية المقدمة من اﻷونروا إلى اللاجئين الفلسطينيين من أن تستند إلى أساس مالي راسخ والحفاظ على دور الوكالة بوصفها عنصر استقرار في المنطقة.
    el papel del Organismo en los proyectos de investigación y desarrollo en lo tocante a ciclos innovadores del combustible y centrales nucleares también es digno de señalar. UN ومما يجدر بالملاحظة أيضا دور الوكالة في مشاريع البحوث والتنمية المتعلقة بدورات الوقود النووية ومحطات الطاقة المبتكرة.
    Armenia siempre ha apoyado el papel del Organismo en el mantenimiento y la consolidación efectivos del régimen de no proliferación nuclear. UN وما فتئت أرمينيا تدعم دور الوكالة في الصون والتعزيز الفعالين لنظام عدم الانتشار النووي.
    el papel del Organismo debería ser congruente con sus estatutos. Las propuestas de reforma deberían recaer en el ámbito del Estatuto. UN وينبغي أن يكون دور الوكالة متسقا مع نظامها الأساسي، وأن تكون الاقتراحات من أجل الإصلاح في نطاق النظام الأساسي.
    el papel del Organismo en la transferencia de tecnologías seguras a los países en desarrollo ha cobrado una importancia añadida. UN وقد اكتسب دور الوكالة في نقل التكنولوجيا المأمونة إلى البلدان النامية أهمية فريدة.
    Al continuar ampliándose el papel del Organismo, los problemas que enfrenta siguen siendo importantes y difíciles. UN وإذ يستمر دور الوكالة في الاتساع، فإن التحديات التي تواجهها ما زالت هامة وصعبة.
    Nigeria atribuye gran importancia a la cooperación internacional en el uso de la energía atómica con fines pacíficos y ha seguido con sumo interés el papel del Organismo en la promoción de la transferencia y difusión de técnicas nucleares en la agricultura, la industria y la medicina. UN وتعلق نيجيريا أهمية كبيرة على التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، وقد تابعت باهتمام شديد دور الوكالة في النهوض بنقل التقنيات النووية ونشرها في مجالات الزراعة والصناعة والطب.
    A lo largo de los 12 meses que se examinan, el OOPS cooperó estrechamente con los palestinos e intercambió puntos de vista sobre el papel del Organismo y sus posibles contribuciones en caso de alcanzarse un acuerdo entre israelíes y palestinos. UN وخلال السنة الماضية، تعاونت اﻷونروا بشكل وثيق مع الفلسطينيين، وتبادلت معهم اﻵراء حول دور الوكالة ومساهمتها المحتملة في أي وضع جديد قد ينشأ عن اتفاق بينهم وبين الاسرائيليين.
    A lo largo de los 12 meses que se examinan, el OOPS cooperó estrechamente con los palestinos e intercambió puntos de vista sobre el papel del Organismo y sus posibles contribuciones en caso de alcanzarse un acuerdo entre israelíes y palestinos. UN وخلال السنة الماضية، تعاونت اﻷونروا بشكل وثيق مع الفلسطينيين، وتبادلت معهم اﻵراء حول دور الوكالة ومساهمتها المحتملة في أي وضع جديد قد ينشأ عن اتفاق بينهم وبين الاسرائيليين.
    Consideramos que el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en la verificación y evaluación del cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias es un componente vital del éxito del Tratado. UN ونحن نعتبر أن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات وتقييمه عنصر حيوي لنجاح المعاهدة.
    En este contexto, creemos que el papel del Organismo con respecto a proporcionar un régimen para el desarrollo seguro de la energía nuclear debe ser un papel rector y continuar aumentando en los años venideros. UN وفي هذا السياق، نعتقــد أن دور الوكالة في توفير نظام التطوير المأمون للطاقــة النوويــة ينبغي أن يكون دورا رائدا، ويجب أن يستمر في النمو فــي السنــوات المقبلة.
    A este respecto se consideró especialmente relevante la experiencia obtenida por el OPANAL a lo largo de los años, así como el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN واعتبرت الخبرة التي اكتسبتها منظمة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية منطقة البحر الكاريبي خبرة شديدة الصلة في هذا الصدد شأنها شأن دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Creemos que el papel del Organismo en este sentido debe consistir en la coordinación de la colaboración internacional a fin de optar por una utilización económicamente racional y ecológicamente segura del material apto para utilizaciones bélicas en un ciclo de combustible nuclear para usos civiles. UN ونحن نرى أن دور الوكالة هنا دور تنسيقي للتعاون الدولي بغية اختيار استخدام سليم اقتصاديا ومأمون بيئيا للمواد التي يمكن تحويلهـا إلى أسلحــة في دورة مدنيـة للوقود النووي.
    el papel del Organismo como órgano de verificación independiente y objetivo sigue siendo fundamental para la eficacia del régimen. UN ودور الوكالة بوصفها هيئة مستقلة وموضوعية للقيام بالتحقق، يظل دورا حيويا لفعالية النظام.
    Por último, quisiera reafirmar el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد على الدور الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Eso es importante, sobre todo teniendo en cuenta el hecho de que el papel del Organismo con respecto a transferir tecnología pacífica es sumamente necesario para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos socioeconómicos. UN فذلك أمر هام، خصوصاً بالنظر إلى الأهمية البالغة لدور الوكالة في نقل التكنولوجيا السلمية إلى البلدان النامية لتحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus