7. Destaca el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en los aspectos ambientales del desarrollo sostenible y la ordenación integrada de los recursos hídricos; | UN | يؤكد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الجوانب البيئية للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للمياه؛ |
A ese respecto, quisiera subrayar especialmente el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en el fortalecimiento de la cooperación internacional para mitigar y minimizar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد بشكل خاص على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتقليلها إلى أدنى حد. |
En este sentido, sobresalen el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la relación que mantiene éste desde hace tiempo con la ASEAN, sobre lo cual no hay necesidad de extenderse. | UN | وفي هذا الصدد، يبرز دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعلاقته العريقة برابطة أمم جنـــوب شــــرق آسيا، ولا يحتاجان إلى التعرض لهما بالتفصيل. |
3. el papel del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas | UN | 3- دور برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات |
El proyecto se ha actualizado para reflejar el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en cuestiones tales como el desarrollo de sistemas de alerta temprana en respuesta a los desastres y el apoyo a la aplicación de la Estrategia de Mauricio para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وجرى تحديث مشروع القرار بحيث يبين دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة قضايا مثل إنشاء نظم للإنذار المبكر للاستجابة للكوارث ودعم تنفيذ استراتيجية موريشيوس من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) como administrador del sistema de coordinadores residentes también debería evolucionar considerablemente para fomentar el sentido de identificación de los demás organismos de las Naciones Unidas con ese sistema y eliminar la duplicación de actividades programáticas. | UN | كما سيكون على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة نظام المنسقين المقيمين أن يتطور بشكل هام لكي يؤدي إلى تملكه فيما بين وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والقضاء على تكرار الأنشطة البرنامجية. |
Tradicionalmente, reconocemos el papel catalizador y coordinador que cumplen las Naciones Unidas respecto de esta cuestión, en particular el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وكما فعلنا دائما، فإننا نقر بدور الحفز والتنسيق الخاص الذي تؤديه الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، ولا سيما دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las cuestiones están agrupadas en tres temas: la seguridad química como cuestión intersectorial en relación con el desarrollo sostenible; el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la aplicación del SAICM; y la necesidad de un compromiso multisectorial en el plano internacional sobre la gestión racional de los productos químicos. | UN | وقد تم تجميع القضايا تحت ثلاثة موضوعات: السلامة الكيميائية كقضية شاملة من قضايا التنمية المستدامة؛ دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛ والحاجة إلى التزام متعدد القطاعات على المستوى الدولي بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Reafirmando el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en los preparativos del examen decenal de la aplicación de los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que se describe en las decisiones adoptadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones, | UN | " وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في التحضير لاستعراض السنوات العشر للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على النحو المبين في قرارات الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة، |
11. Seguimos apoyando también el papel del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en la lucha mundial contra las drogas ilícitas y su responsabilidad exclusiva de coordinar todas las actividades relativas a la fiscalización de drogas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 11- نواصل أيضا دعم دور برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في المكافحة العالمية للمخدرات غير المشروعة، ومسؤوليته الخاصة به حصرا عن التنسيق بين جميع أنشطة مراقبة المخدرات ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
11. Seguimos apoyando también el papel del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas en la lucha mundial contra las drogas ilícitas y su responsabilidad exclusiva de coordinar todas las actividades relativas a la fiscalización de drogas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 11- نواصل أيضا دعم دور برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في المكافحة العالمية للمخدرات غير المشروعة، ومسؤوليته الخاصة به حصرا عن التنسيق بين جميع أنشطة مراقبة المخدرات ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
En el presente informe se examinan las decisiones del Consejo de Administración 22/9, sobre el apoyo a África, 22/10, sobre la pobreza y el medio ambiente en África, y 22/14, sobre el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en el fortalecimiento de las actividades y la cooperación regionales en la región de la Organización de Cooperación Económica. | UN | 1 - تتناول هذه الوثيقة مقررات مجلس الإدارة 22/9 بشأن تقديم الدعم لأفريقيا، و22/10، بشأن الفقر والبيئة في أفريقيا، و22/14 حول دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز الأنشطة الإقليمية والتعاون في منطقة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Reafirmando el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en los preparativos del examen decenal de la aplicación de los resultados de la Conferencia, que se describe en las decisiones adoptadas por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأعمال التحضيرية للاستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمر، على النحو المبين في القرارات التي اتخذتها لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثامنة()، |
En el corriente año se ha registrado un cambio radical en la población del mundo que se ha trasladado de las zonas rurales a zonas predominantemente urbanas y ha acentuado el papel del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) en lo que atañe a ayudar a los Estados Miembros a alcanzar la meta 11, relativa al mejoramiento y la prevención de los barrios de tugurios. | UN | 15 - وأردف قائلاً إن العام الجاري شهد تحولاً راديكالياً في سكان العالم من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بالأساس. وأبرز دور برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في مساعدة الدول الأعضاء في تحقيق الهدف الحادي عشر الخاص بتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع إقامتها. |