De hecho, se precisa apremiantemente un nuevo marco para abordar las nuevas dimensiones del desarrollo, incluido el papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas. | UN | ووجود إطار جديد لمكافحة اﻷبعاد الجديدة للتنمية، بما فيها الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به، مطلوب بقوة حقا. |
Por el papel que desempeña en nuestros días, la deuda es un instrumento de dominación fantástico que las empresas transnacionales manejan deliberadamente como un arma. | UN | وتمثل الديون، من حيث الدور الذي تلعبه في أيامنا هذه، أداة مذهلة كسلاح في أيدى الشركات عبر الوطنية تستخدمه عن عمد. |
Otras consideraron que la presentación del programa no reflejaba adecuadamente el papel que desempeñan las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | ورأت وفود أخرى أن أسلوب عرض البرنامج لا يظهر بقدر كاف الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. |
Consciente de su responsabilidad, el Comité Olímpico Internacional desempeña ahora el papel que le corresponde en el mundo contemporáneo. | UN | وفي مقدور اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي تعي مسؤوليتها، أن تضطلع بالدور الذي يناسبها في العالم المعاصر. |
Mi Gobierno acoge calurosamente el papel que esperamos que desempeñe el Secretario General en la solución de esta cuestión. | UN | وترحب حكومتي بحرارة بالدور الذي من المتوقع أن يقوم به اﻷمين العام في حل هذه المسألة. |
En ese contexto, deseo rendir homenaje al Gobierno de Noruega por el papel que desempeñó en la tarea de acercar a ambas partes. | UN | وأود في هذا الصدد أن أحيي حكومة النرويج للدور الذي لعبته في التقريب بين الطرفين. |
Cabe mencionar asimismo el papel que ha desempeñado en el establecimiento de una Autoridad contra el lavado de dinero en Barbados. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أيضا، الدور الذي اضطلع به في مجال إنشاء هيئة مكافحة غسل الأموال في بربادوس. |
Sería importante debatir cuál es el papel que le queda reservado a este órgano tras las reformas que se proponen. | UN | وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة. |
En este aspecto, valorizar el papel que desempeña la Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos. | UN | والقيام في هذا الصدد بتثمين الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ولجان حقوق الإنسان التابعة للولايات؛ |
En el organigrama adjunto se muestra el papel que desempeña el gobierno central. | UN | ويوضح البيان التنظيمي المرفق طيا الدور الذي تقوم به الحكومة المركزية. |
Asimismo, con la cumbre terminaba el Comité de Facilitación de la IGAD el papel que había desempeñado en el proceso de paz de Somalia. | UN | كذلك كان عقد مؤتمر القمة معناه انتهاء الدور الذي كانت لجنة التيسير التابعة للهيئة تقوم به في عملية السلام بالصومال. |
También se hizo hincapié en el papel que el Departamento puede desempeñar en el fomento de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتم أيضاً التأكيد على الدور الذي يمكن أن تؤديه الإدارة في تشجيع التعاون بين بلدان الجنوب. |
Para concluir, deseo encomiar al Representante Especial del Secretario General, Sr. Peter Sutherland, por el papel que ha desempeñado en esta esfera. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أشيد بالممثل الخاص للأمين العام، بيتر سذرلند، على الدور الذي اضطلع به في هذا المجال. |
El partido en el poder y los partidos de oposición aprenden el papel que les corresponde desempeñar en una democracia. | UN | وقالت إن الحزب الحاكم وأحزاب المعارضين يتعلمون الآن الدور الذي ينبغي لهم القيام به في ظل الديمقراطية. |
Agradezco profundamente el papel que ha desempeñado el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وأنا في الواقع ممتن للجنة الصليب الأحمر الدولية على الدور الذي تضطلع به. |
Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. | UN | ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع. |
En este sentido, los participantes reconocieron el papel que pueden desempeñar los gobiernos para apoyar a los proveedores turísticos más pequeños. | UN | وفي هذا الصدد، اعترف المشاركون بالدور الذي يمكن للحكومات الاضطلاع به في دعم الجهات الأصغر المقدمة للخدمات السياحية. |
Me enorgullece el papel que han desempeñado las Naciones Unidas a este respecto. | UN | وإنني فخور بالدور الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في هذا المضمار. |
Nos enorgullece en Nueva Zelandia el papel que desempeñamos en las negociaciones sobre dicho texto. | UN | ونحن في نيوزيلندا فخورون بالدور الذي اضطلعنا به في المفاوضات المتعلقة بذلك النص. |
Mi delegación, por lo tanto, aplaude a Liechtenstein por el papel que ha decidido desempeñar en este foro. | UN | لذلك يثني وفدي على لختنشتاين للدور الذي قررت أن تقوم به في هذا المحفل. |
Deseo declarar también que tenemos plena confianza en la Srta. Margaret Anstee y en el papel que ha desempeñado en la búsqueda de una solución pacífica en Angola. | UN | وأود أيضا أن أذكر أن لنا ثقة كاملة في السيدة مارغريت آنستيه والدور الذي ما برحت تقوم به سعيا وراء حل سلمي في انغولا. |
Con todo, no se puede hacer total abstracción de la doctrina, dado el papel que desempeña en el ámbito abarcado por el proyecto de artículos. | UN | ومع ذلك فلا سبيل إلى تجاهل الفقه تجاهلا تاما، بالنظر إلى ما له من دور في الموضوع الذي تعالجه مشاريع المواد. |
Así que escribió un discurso para la boda de mi hermano sobre el papel que desempeñamos en la comedia humana. | TED | فكتب خطاباً لزواج أخي عن الأدوار التي نلعبها في الكوميديا البشرية. |
Agradecemos al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, y a los Estados Miembros el papel que han desempeñado al apoyar el referendo y nuestro acceso a la condición de Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إننا نشكر اﻷمين العام بطرس بطرس غالى والدول اﻷعضاء على دورهم في دعم الاستفتاء وعضويتنا في اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación acoge con beneplácito estos acontecimientos positivos y el papel que desempeñaron ambos dirigentes en el cierre del capítulo del apartheid en Sudáfrica. | UN | ووفد بلدي يرحب بهذه التطورات الايجابية وبالدور الذي اضطلع به القائدان في غلق صفحة الفصل العنصري في جنوب افريقيا. |
Una y otra vez la situación financiera de la Organización ha puesto en duda su capacidad de desempeñar el papel que se espera de ella. | UN | ومرة تلو الأخرى تثير الحالة المالية للمنظمة الشك في قدرتها على أداء دورها الذي يتوقع أن تضطلع به. |
El logro de soluciones y el conjunto definitivo es el papel que corresponde a la continuación de las negociaciones. | UN | إن التوصل إلى الحلول وإلى برنامج نهائي هو دور المفاوضات المستمرة. |
San Marino agradece a esos grupos el papel que han desempeñado. | UN | وسان مارينو ممتنة لتلك المجموعات وللدور الذي تقوم به. |
Imprímalo en todo el papel que tengamos... y corramos la voz de inmediato, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | اطبعي الإعلان على كل الأوراق التي لدينا وانشري هذا الإعلان في الحال، حسناً؟ |
el papel que Paulie te hizo firmar no era una petición de prórroga fiscal. | Open Subtitles | الورقة التى وقعها بولى لم تكن تخص الضرائب |
el papel que las Naciones Unidas desempeñen en el Oriente Medio durante los próximos 50 años se verá necesariamente afectado por estos cambios trascendentes. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى. |
Estudio sobre el papel que han de desempeñar el sector privado y las familias en la financiación, la prestación de servicios y la administración de los programas sociales | UN | دراسة بشأن الدور المطلوب من القطاع الخاص والأسر القيام به في التمويل وتوفير الخدمات وإدارة البرامج الاجتماعية |