"el paradigma del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نموذج التنمية
        
    • النموذج الإنمائي
        
    • ونموذج التنمية
        
    A menos que el proceso político sea capaz de asumir plenamente el paradigma del desarrollo sostenible no podrá haber progreso. UN فما لم تكن هذه العملية قادرة أيضا على تبني نموذج التنمية المستدامة، لا يمكن إحراز أي تقدم.
    Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. UN وفي جميع الأحوال، يجب أن يعيد جدول أعمال ما بعد عام 2015 توجيه نموذج التنمية نحو طريق الاستدامة والشمولية.
    Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 debe reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. UN وفي جميع الأحوال، يجب أن تعيد خطة التنمية لما بعد عام 2015، توجيه نموذج التنمية نحو مسار الاستدامة والشمولية.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Al mismo tiempo, el paradigma del desarrollo se concentra cada vez más en un programa de desarrollo humano sostenible de carácter más inclusivo. UN وبصورة متزامنة، يتركز النموذج الإنمائي بصورة متزايدة على برنامج أكثر شمولا للتنمية البشرية المستدامة.
    En África había cambiado el paradigma del desarrollo. UN ونموذج التنمية قد تغيﱠر في أفريقيا.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    Quisiera centrarme brevemente en dos de ellas, la globalización y el paradigma del desarrollo cambiante. UN وأود أن أركز باختصار على مصدرين اثنيـــن: العولمـــة وتغير نموذج التنمية.
    Al mismo tiempo, otros agentes del progreso han adquirido una importancia crítica en el paradigma del desarrollo. UN وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية.
    Así pues, mediante la NEPAD, los dirigentes africanos han transformado fundamentalmente el paradigma del desarrollo. UN ومن خلال تلك الشراكة، أحدث الزعماء الأفارقة تغييرا جوهريا في نموذج التنمية.
    Por conducto de la NEPAD, los dirigentes africanos han cambiado fundamentalmente el paradigma del desarrollo. UN وعن طريق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، غير القادة الأفارقة بطريقة أساسية نموذج التنمية.
    En las recomendaciones sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, el Foro indicó claramente que es necesario transformar el paradigma del desarrollo a fin de integrar las perspectivas indígenas en ese campo, aunque ello sea difícil de hacer. UN وفي التوصيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، أوضح المنتدى بشكل حاسم أن الحاجة تدعو إلى تحول في نموذج التنمية يجعله يشمل الشواغل الإنمائية للشعوب الأصلية، بالرغم من أن ذلك قد يكون أمرا صعبا جدا.
    el paradigma del desarrollo en el continente siempre debe ir acorde a las particularidades africanas y beneficiarse del liderazgo africano. UN ويجب أن ينحصر نموذج التنمية في القارة في الخصائص الأفريقية وأن يستفيد بالقيادة الأفريقية.
    A través de la NEPAD, los países africanos han cambiado fundamentalmente el paradigma del desarrollo. UN ومن خلال الشراكة الجديدة، غيرت البلدان الأفريقية نموذج التنمية بشكل أساسي.
    Por conducto de la NEPAD, los países africanos han cambiado fundamentalmente el paradigma del desarrollo. UN ومن خلال الشراكة الجديدة أحدثت البلدان الأفريقية تغيرا أساسيا في نموذج التنمية.
    Situar a las personas en el centro: el paradigma del desarrollo humano UN ألف - وضع الناس في مركز الصدارة: نموذج التنمية البشرية
    Afirmó que el programa de acción de Estambul determinaría el paradigma del desarrollo en los años venideros y ayudaría a superar las diferencias entre los países. UN وذكر أن برنامج عمل اسطنبول سوف يحدد نموذج التنمية في السنوات القادمة ويساعد على تخطي الاختلافات بين البلدان.
    el paradigma del desarrollo sostenible requiere un enfoque integrado UN نموذج التنمية المستدامة يستلزم اتباع نهج متكامل
    • Incorporación de la dimensión de la gestión de conflictos en el paradigma del desarrollo analizando estrategias y proyectos destinados a fomentarlo respecto de sus relaciones con un conflicto potencial, y dando prioridad a los componentes de creación de capacidad para la resolución de diferendos; UN ● تضمين النموذج الإنمائي بعدا يتعلق بإدارة النزاعات عن طريق تحليل الاستراتيجيات والمشروعات الإنمائية من حيث تأثيرها على النزاعات المحتملة، وعن طريق إعطاء الأولوية للعناصر التي تيسّر بناء القدرات في مجال حل الخلافات؛
    El equilibrio geoestratégico y el paradigma del desarrollo son ahora muy diferentes a los de hace 10 años, cuando aprobamos los ODM. UN والتوازن الجغرافي - الاستراتيجي ونموذج التنمية مختلفان جداً الآن عمّا واجهناه قبل 10 سنوات، حين اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus