"el paso de los años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مر السنين
        
    • مر السنوات
        
    • مرور السنوات
        
    • مدى السنين
        
    • مرور الأعوام
        
    • مدى سنوات
        
    • بمرور السنين
        
    • مرور السنين
        
    No voy a tratar de analizar todos los elementos perturbadores que, con el paso de los años, se han introdu-cido en la escala de cuotas. UN لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين.
    Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. UN وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين.
    Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. UN ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة.
    Dice al mundo que compartís un amor y una entrega hacía el uno al otro que solo crecerá cada vez más con el paso de los años. Open Subtitles يقال إلى العالم الذي تشتركانه وتحبّانه وتلتزمان به لبعضكما .والذي سيصبح أعمق على مر السنوات
    Con el paso de los años, la función supervisora del Organismo ha aumentado. UN ومع مرور السنوات تزايد الدور الإشرافي الذي تضطلع به الهيئة.
    Es un hecho que el movimiento del atletismo, con el paso de los años, ha atravesado muchas fases y crisis. UN والحق أن الحركــة اﻷولمبيــة قــد مرت على مدى السنين بمراحل وأزمات كثيرة.
    Con el paso de los años, el personal y el presupuesto de la organización habían crecido rápidamente. UN وقد نما كل من عدد موظفي المنظمة وميزانيتها بسرعة على مر السنين.
    Hay una amenaza que no hace falta nombrar por lo evidente que es: la pobreza, que lejos de reducirse se incrementa con el paso de los años. UN وهناك واحد من التهديدات يتعين عدم تسميته فهو واضح للغاية، ألا وهو الفقر الذي لم يتضاءل بل هو يزداد على مر السنين.
    De hecho, esa relación dinámica se ha fortalecido con el paso de los años a pesar de los cambios y las restricciones presupuestarias. UN وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية.
    Con el paso de los años, Egipto ha adquirido un papel preponderante en los llamamientos a favor de librar a la región del Oriente Medio del peligro que representan las armas nucleares. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    Con el paso de los años, los belarusos se han acostumbrado a aceptar con paciencia y resistencia los regalos trágicos de la historia. UN وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد.
    Con el paso de los años, algunos de esos ciudadanos regresaron tras haber adquirido experiencia en diversas esferas. UN وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة.
    El Frente POLISARIO pide un referéndum y no ha cambiado su posición con el paso de los años. UN فجبهة البوليساريو تدعو إلى إجراء استفتاء، ولم يتغير موقفها على مر السنين.
    El estado de nutrición de las mujeres ha mejorado apenas ligeramente con el paso de los años. UN ولم يطرأ سوى تحسن طفيف على الحالة التغذوية للمرأة على مر السنين.
    Así ocurre a fortiori en su caso, porque con el paso de los años ha establecido vínculos firmes con los Países Bajos. UN وهذا هو الحال في الواقع خصوصاً لأن صاحب البلاغ ارتبط على مر السنين بصلات وثيقة بالمجتمع الهولندي.
    En general, el número de préstamos concedidos a mujeres ha seguido aumentando con el paso de los años, aunque no se dispone de cifras precisas a efectos comparativos. UN وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة.
    Los recursos asignados al Comité, en particular para la traducción de documentos, han venido disminuyendo continuamente con el paso de los años, hasta tal punto que la situación actual podría calificarse de crítica y que se requieren medidas urgentes. UN فما فتئت الموارد المخصصة للجنة، ولا سيما لأغراض ترجمة الوثائق، تتناقص على مر السنوات إلى الحد الذي أصبح فيه الوضع خطيرا وأضحى من الملح اتخاذ إجراءات.
    Ben estaba seguro de que con el paso de los años, todavía lo notaría. Open Subtitles ,بن كان متأكد أنه مع مرور السنوات .أنه سيبقى يلاحظها
    Con el paso de los años, el mantenimiento de la paz se ha convertido en el alma de las Naciones Unidas. UN وقد تطور حفظ السلام على مدى السنين ليصبح روح الأمم المتحدة.
    Con el paso de los años, 1945 queda cada vez más lejos. UN إن مرور الأعوام يبعدنا أكثر عن سنة 1945.
    Cabe señalar que el cierre de posiciones exigirá no sólo trabajos de ingeniería, sino también materiales para reparar las casas privadas que con el paso de los años habían sido ocupadas y adaptadas por la FPNUL. UN ومن الجدير بالذكر أن إغلاق المواقع القائمة لن يحتاج فقط إلى الجهود الهندسية، وإنما أيضا إلى المواد اللازمة لإصلاح المنازل الخاصة التي كانت القوة تشغلها وقامت بتعديلها على مدى سنوات.
    En efecto, se trata de un enfoque equilibrado que ha sido adoptado después de un proceso gradual con el paso de los años. UN وهذا حقا نهج متوازن تم اتخاذه بمرور السنين نتيجة عملية تدريجية.
    Los resultados inmediatos que se han observado en las actitudes de las familias se potencian con el paso de los años. UN وبذا تدخل النتائج الآنية الملحوظة في الأوضاع العائلية حيز الاحتمال مع مرور السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus