Trátase de cuestiones que normalmente exigen el paso del tiempo para resolverse plenamente. | UN | وكثيرا ما تكون هذه مسائل تتطلب مرور الوقت للتغلب عليها بالكامل. |
Confiamos en que, con el paso del tiempo, esta influencia siga aumentando. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن هذا التأثير سيتزايد مع مرور الوقت. |
Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. | UN | وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت. |
Los procesos de justicia restaurativa pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
Los procesos de justicia restitutiva pueden requerir cambios concretos con el paso del tiempo. | UN | وقد يلزم مع مرور الزمن إدخال تغييرات ملموسة على عمليات العدالة التصالحية. |
Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. | UN | ولكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
En gran medida, con el paso del tiempo y el importante giro que se ha producido en la situación general del Oriente Medio en ese intervalo, parecen haberse alcanzado soluciones adecuadas para este conjunto de cuestiones. | UN | ويبدو أنه تم التوصل، إلى حد كبير جدا، ومع مرور الوقت والتحول الكبير في الوضع العام في الشرق اﻷوسط في تلك الفترة، إلى حلول لهاتين المجموعتين من المسائل وافية بالغرض. |
Con el paso del tiempo, las pruebas se desvanecen y desaparecen los testigos. | UN | فمع مرور الوقت تضمحل اﻷدلة ويختفي الشهود. |
Lamentablemente, también en este caso el paso del tiempo, con el consiguiente deterioro de las pruebas y la dispersión de los testigos, dificultará el establecimiento de los hechos. | UN | ومن أسف فإن مرور الوقت هنا أيضا، مع ما يصاحبه من تدهور في اﻷدلة وتشتت للشهود سيجعل من العسير إثبات الحقائق. |
Esperamos que Grecia no crea que el paso del tiempo borra los recuerdos. | UN | ونأمل الا تعتقد اليونان أن مرور الوقت يطمس الذاكرة. |
Nosotros creemos que el paso del tiempo no hará olvidar a nadie la responsabilidad de Grecia en el asunto de Chipre. | UN | ونعتقد أن مرور الوقت لن يجعل أي شخص منا ينسى مسؤولية اليونان حيال مسألة قبرص. |
Es claro para todo observador imparcial en el Oriente Medio que el paso del tiempo no ha cambiado las realidades que allí prevalecen. | UN | ومن الواضح لجميع المراقبين المحايدين في الشرق اﻷوسط أن مرور الوقت لم يغير الحقائق السائدة هناك. |
El efecto de la nueva ley se analizará con el paso del tiempo para tratar de entender la influencia de la reforma de la ley sobre las prácticas familiares. | UN | وسوف يضطلع بتحليل أثر القانون مع مرور الوقت من أجل محاولة إدراك تأثير اﻹصلاح القانوني على الممارسات اﻷسرية. |
Los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra no están sujetos a leyes de prescripción y no prescriben con el paso del tiempo. | UN | فالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب لا تخضع ﻷي حكم من أحكام التقادم المُسقط. ولا يجوز إبطالها مع مرور الوقت. |
Con el paso del tiempo, las pistas se perdieron o se olvidaron. | Open Subtitles | لمعرفه مكانه و مع مرور الزمن ضاعت الادله و أختفت |
Lo que se ha hecho ilegalmente seguirá siendo ilegal, y esto no cambiará con el paso del tiempo ni con el cambio de las circunstancias. | UN | إن ما قام بشكل غير قانوني، يبقى غير قانوني ولا يتغير ذلك مع مرور الزمن أو تغير الظروف. |
Lamentablemente, con el paso del tiempo esta actitud empieza a cambiar. | UN | ومما يدعو لﻷسف أن هذا الموقف يتغير مع مرور الزمن. |
En comparación con el estado de la preparación en esos países en 1994, la capacidad de respuesta ha mejorado con el paso del tiempo. | UN | وبالمقارنة بحالة التأهب في تلك البلدان في عام ١٩٩٤، فإن القدرة على الاستجابة تتحسن مع مرور الزمن. |
Con el paso del tiempo y la celebración de varias elecciones con éxito, cada elección es considerada ahora más como un proceso en curso que como un hecho aislado notable. | UN | ومع مرور الزمن وإثر إجراء العديد من العمليات الانتخابية الناجحة، ينظر اﻵن أكثر إلى كل عملية انتخابية بوصفها جزءا من عملية مستمرة وليست حدثا بارزا فريدا. |
Con el paso del tiempo, sin embargo, algunos países asiáticos y europeos compitieron para tener influencia en la península de Corea. | UN | لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية. |
Estas serán diferentes en los distintos países y cambiarán con el paso del tiempo. | UN | وسوف تختلف هذه الأولويات من بلد إلى آخر وسوف تتغير بمرور الوقت. |
Los valores y las costumbres tradicionales podían experimentar cambios debido a la evolución de las ideas con el paso del tiempo. | UN | والتغيرات في القيم والعادات التقليدية يمكن أن تحدث بسبب تغيُّر في النظرة إلى الأمور على مرّ الزمن. |
el paso del tiempo no puede hacer olvidar las demandas de reintegración territorial de los países que han sido víctimas de guerras de despojo. | UN | وليس لمرور الزمن أي تأثير على مطالبة البلدان التي حُرمت من أراضيها خلال حروب السلب والنهب. |
Ni el paso del tiempo ni el hecho de que algunos grupos traten de presentarse como agentes políticos legítimos deberían hacer tambalear nuestra determinación de luchar contra ellos y contra su ideología odiosa y destructiva. | UN | وينبغي ألا نسمح لمرور الوقت أو محاولات بعض تلك المجموعات تقديم نفسها كأطراف سياسية ذات شرعية، بأن يهز من تصميمنا على مقاومتها والتصدي لأيديولوجيتها البغيضة والمدمرة. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte un sistema general de reunión de datos que incluya indicadores cuantificables para evaluar las tendencias de la situación de la mujer y los progresos realizados con el paso del tiempo hacia el logro de la igualdad de hecho de la mujer. | UN | 44 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لجمع البيانات، يضم مؤشرات قابلة للقياس لتقييم الاتجاهات فيما يخص وضع المرأة والتقدم المحرز صوب كفالة المساواة للمرأة في الواقع العملي على مر الوقت. |
el paso del tiempo no es por lo tanto por sí mismo un impedimento para exigir responsabilidades o aplicar justicia. | UN | لذلك فإن انقضاء الوقت لا يشكل في حد ذاته عائقا للمساءلة أو العدالة. |
En esta danza uno se mueve constantemente en círculo imitando el movimiento del Sol y el paso del tiempo. | TED | وفي هذه الرقصة، تدور في مدار ثابت، تحاكي حركة الشمس ومرور الوقت. |
Tales productos son pequeños y fáciles de almacenar y transportar y mantienen su valor con el paso del tiempo. | UN | وهذه السلع الثمينة صغيرة ويسهل تخزينها ونقلها. كما أنها تحتفظ بقيمتها على مدى الوقت. |
Sin embargo, el paso del tiempo, enfermedad parecía lento. | Open Subtitles | ومع ذلك , وبمرور الوقت شعرت ان المرض كان يتحرك ببطء |
Detiene el paso del tiempo. | Open Subtitles | أعد عقارب الساعة للوراء |
En términos generales, puede decirse que los principios de la Carta han resistido el paso del tiempo. | UN | ومن الممكن القول، بصفة عامة، بأن مبادئ الميثاق قد صمدت لاختبار الزمن. |