"el patrimonio común de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التراث المشترك
        
    • تراث
        
    • بالتراث المشترك
        
    • تراثا مشتركا
        
    • والتراث المشترك
        
    • الإرث المشترك
        
    • المشاعة بين
        
    • والمشاعات
        
    • كتراث مشترك
        
    Encierra aún más importancia el hecho de que haya servido para afianzar un principio singular del derecho internacional: el patrimonio común de la humanidad. UN بل حتى ما هو أكثر أهمية، أنها أنشأت مبدأ فريدا من نوعه في القانون الدولي، هو مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    el patrimonio común de la humanidad es ahora un concepto bien conocido y comprendido por la comunidad internacional. UN إن التراث المشترك للبشرية مفهوم أصبـــح اﻵن معروفا ومفهوما تماما لدى المجتمع الدولي.
    Además, no sería realista ni oportuno crear un nuevo órgano encargado de proteger el patrimonio común de la humanidad, cuyas funciones fueran las mismas que las de otros órganos existentes dentro o fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواقعي ولا من الملائم في شيء إنشاء جهاز جديد معني بحماية التراث المشترك لﻹنسانية، تكون وظائفه تكرارا لوظائف اﻷجهزة الموجودة فعلا داخل أو خارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Convencidos de que el patrimonio común de la humanidad es uno de los principios fundamentales que han de configurar el buen gobierno en el próximo siglo, UN اقتناعا منا بأن تراث البشرية المشترك يمثل أحد المبادئ اﻷساسية التي ستشكل طابع الحكم في القرن القادم،
    Es probable que las decisiones que se adopten en los próximos años en relación con el patrimonio común de la humanidad sean fundamentales. UN من المرجح أن تكون القرارات التي ستتخذ في السنوات القليلة القادمة بالغة الأهمية فيما يتعلق بالتراث المشترك للبشرية.
    Es necesario que todos los miembros de la sociedad comprendan que las diferentes culturales constituyen el patrimonio común de toda la humanidad. UN وينبغي أن يدرك جميع أفراد المجتمع أن الثقافات المختلفة تشكل تراثا مشتركا للجميع.
    Reafirmando que los logros de las civilizaciones constituyen el patrimonio común de la humanidad y ofrecen una fuente de inspiración y progreso para la humanidad en su conjunto, UN وإذ تؤكد من جديد أن المنجزات الحضارية تشكل التراث المشترك للجنس البشري، حيث توفر مصدرا لﻹلهام والتقدم للبشرية جمعاء،
    La rica biodiversidad de los fondos marinos es el patrimonio común de todos los pueblos y todos los Estados Miembros deben protegerla. UN إن التنوع البيولوجي المفعم بالحياة في قاع البحار هو التراث المشترك لكل الناس وتجب حمايته من جانب كل الدول الأعضاء.
    El espacio ultraterrestre es el patrimonio común de toda la humanidad. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للجنس البشري كافة.
    Esas delegaciones subrayaron que el patrimonio común de la humanidad, incluida la distribución justa y equitativa de los beneficios, se aplicaba a los recursos biológicos de la Zona. UN وأكدت الوفود أن التراث المشترك للبشرية، بما في ذلك التقاسم العادل والمنصف للمنافع، يسري على الموارد البيولوجية للمنطقة.
    También se expresó la opinión de que existía un vínculo entre el patrimonio común de la humanidad y la conservación y preservación del medio marino. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    En ese sentido, el patrimonio común de la humanidad no se refería únicamente a la participación en los beneficios, sino también a la conservación y la preservación. UN وفي هذا الصدد، لا يتوخى من التراث المشترك للبشرية فقط تقاسم منافعه، بل يتوخى منه أيضا، وبنفس القدر، حفظه وصونه.
    Pese a ello, Austria considera que este proyecto de Acuerdo constituye una buena base para administrar el patrimonio común de la humanidad de una manera que beneficie realmente a los miembros de la comunidad internacional. UN ولكن النمسا تعتقد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا لادارة التراث المشترك لﻹنسانية باسلوب مفيد حقا ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Entendemos que todas las civilizaciones son el patrimonio común de la humanidad. UN إننا نرى أن جميع الحضارات تراث مشترك للبشرية.
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ تؤكد أيضاً أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    Afirmando también que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, UN وإذ يؤكد أيضا أن جميع الشعوب تساهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل تراث الإنسانية المشترك،
    Consideró que esas medidas debían mantenerse en examen a fin de asegurar que cumplieran las normas vigentes y que el contratista cumpliera sus obligaciones de manera eficaz sin menoscabar el patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي أن تظل هذه التدابير قيد الاستعراض لكفالة استيفائها للمعايير الحالية ووفاء الجهة المتعاقدة بالتزاماتها بفعالية دون إلحاق ضرر بالتراث المشترك للبشرية.
    Habría que someterlas a examen para asegurarse de que cumplen las normas más recientes y de que el contratista satisface sus obligaciones de manera eficaz, sin perjudicar el patrimonio común de la humanidad. UN وينبغي أن تظل هذه التدابير قيد الاستعراض لكفالة استيفائها للمعايير الحالية ووفاء الجهة المتعاقدة بالتزاماتها بفعالية دون إلحاق ضرر بالتراث المشترك للبشرية.
    Debemos seguir procurando que la Antártida se convierta definitivamente en el patrimonio común de la humanidad y pertenezca a la comunidad internacional. UN وسنواصل السعي إلى ضمان أن تظل أنتاركتيكا إلى الأبد تراثا مشتركا للبشرية وأن تعود ملكيتها للمجتمع الدولي.
    el patrimonio común de la humanidad requiere que se lo preserve en su totalidad. UN والتراث المشترك لﻹنسانيـــة يتطلب الحفاظ عليه ككل متكامل.
    El diálogo entre las civilizaciones, basado en la convergencia de los valores arraigados en el patrimonio común de los derechos humanos, es fundamental para poner resistencia al UN والحوار فيما بين الحضارات استناداً إلى تلاقي القيم الراسخة في الإرث المشترك لحقوق الإنسان أمر حاسم الأهمية في مقاومة التطرف الديني وتعديه على حقوق الإنسان للمرأة.
    150. La Constitución de la República de Túnez subraya en su Preámbulo la adhesión de los ciudadanos, " a los valores humanos que constituyen el patrimonio común de los pueblos que respetan la dignidad del ser humano, la justicia y la libertad y trabajan para la paz, el progreso y la libre cooperación de las naciones " . UN 150- يؤكد دستور الجمهورية التونسية في ديباجته تمسك المؤسسين " بالقيم الإنسانية المشاعة بين الشعوب التي تدين بكرامة الإنسان وبالعدالة والحرية وتعمل للسلم والتقدم والتعاون الدولي الحر " .
    el patrimonio común de la humanidad ha sido definido tradicionalmente como los recursos mundiales que están fuera de las jurisdicciones nacionales y a los que todas las naciones tienen acceso. UN والمشاعات العالمية معرّفة تقليديًا على أنها موارد عالمية تقع خارج حدود الولايات الوطنية وتستطيع كل الأمم الوصول إليها.
    Así como los mares, desde tiempo inmemorial, han sido navegados con propósitos conflictivos, también el camino hacia su reconocimiento como el patrimonio común de la humanidad ha estado preñado de dificultades. UN ومثلما كانت البحار منذ اﻷزمنة الغابرة تركب لﻷغراض المتصارعة كان الطريق إلى الاعتراف بها كتراث مشترك محفوفا بالمصاعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus