"el patrimonio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراث
        
    • ميراث
        
    • بتراث
        
    • إرث
        
    • لتراث
        
    • وملكية رؤساء
        
    • بتركة اللاموصي
        
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    el patrimonio de Turquía se remonta a muchas civilizaciones antiguas. UN إن تراث تركيــا تمتد جــذوره إلى العديد من الحضارات العريقة.
    el patrimonio de Turquía se remonta a muchas civilizaciones grandes y antiguas, siendo nosotros los depositarios de los tesoros que crearon. UN إن تراث تركيا يرجع تاريخه الى حضارات عريقة وعظيمة عديدة.
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Dado el creciente reconocimiento del derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación, es indispensable abordar las cuestiones relacionadas con el patrimonio de los pueblos indígenas en este contexto. UN ونظرا إلى الاعتراف المتزايد بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير، يلزم معالجة القضايا المتعلقة بتراث هذه الشعوب في هذا السياق.
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    el patrimonio de un pueblo indígena incluye también los objetos, conocimientos y obras literarias o artísticas que puedan crearse en el futuro inspirados en esa herencia. UN ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمعارف واﻷعمال اﻷدبية أو الفنية التي يجوز ابداعها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه.
    el patrimonio de esa nación tiene amplios horizontes, porque es un patrimonio humano que se ha extendido durante un largo período. UN ولتراث هذه اﻷمة آفاق رحبة، ﻷنه تراث إنساني امتد لعصور طويلة.
    Tenemos la obligación de conservar y mejorar el patrimonio de la humanidad en el próximo siglo. UN ومن واجبنا أن نصون تراث البشرية، بل وننميه في القرن المقبل.
    No permitiremos que se vea comprometida la integridad de nuestra decisión de proteger y defender el patrimonio de nuestros hijos. UN ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه.
    el patrimonio de los pueblos indígenas incluye también los objetos, lugares, conocimientos y obras literarias o artísticas que puedan crearse o redescubrirse en el futuro inspirados en esa herencia. UN ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمواقع والمعارف والأعمال الأدبية أو الفنية التي قد يقوم ذلك الشعب بإبداعها أو إحيائها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه.
    La administración grecochipriota, al acusar a la parte turcochipriota de intentar destruir el patrimonio de la isla, bloquea sistemáticamente cualquier corriente de asistencia financiera o técnica externa a Chipre septentrional para fines de conservación. UN وفي حين تتهم الإدارة القبرصية اليونانية الجانب القبرصي التركي بمحاولة استئصال تراث الجزيرة، فإنها تمنع بانتظام تدفق أي مساعدة مالية أو تقنية خارجية إلى شمال قبرص لأغراض الحفاظ عليه.
    El Reino de Camboya, pequeño país de medios limitados, hace todo lo que está a su alcance por proteger el patrimonio de su pueblo. UN إن مملكة كمبوديا بلد صغير ذو وسائل محدودة، ولكننا نبذل كل ما في وسعنا لحماية تراث شعبنا.
    Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los Territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Reiterando que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تؤكد من جديد أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de las poblaciones autóctonas de los territorios coloniales y no autónomos, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية هي ميراث السكان اﻷصليين لﻷقاليم المستعمرة وغير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    En su 22º período de sesiones, el Grupo de Trabajo invitó al Sr. Yokota a elaborar un documento de trabajo ampliado para que sirviera de orientación en el examen del proyecto de principios y directrices sobre el patrimonio de los pueblos indígenas. UN ودعا الفريق العامل، في دورته الثانية والعشرين، السيد يوكوتا إلى إعداد ورقة عمل موسعة للاسترشاد بها في استعراض مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتراث الشعوب الأصلية.
    el patrimonio de Polonia está indisolublemente vinculado al patrimonio de Europa y se basa en el respeto por los derechos humanos y el amor a la libertad. UN إن تراث بولندا مرتبط ارتباطا وثيقا بتراث أوروبا - وهو تراث قائم على احترام حقوق الإنسان وحب الحرية.
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Esa poderosa exhortación mantuvo viva su pasión por el patrimonio de su pueblo y la lucha por la libre determinación. UN وقد أبقت تلك الدعوة القوية حماسها ملتهبا لتراث شعبها ونضاله من أجل تقرير المصير.
    Asimismo, dado que dicha ley no se aplica al patrimonio familiar, el patrimonio de territorios administrados por jefes o los bienes gananciales en virtud del derecho consuetudinario (art. 1, secc. 3), sírvanse indicar cómo está abordando el Estado parte las prácticas consuetudinarias prevalentes que siguen impidiendo que las mujeres hereden o posean bienes y tierras en las zonas rurales donde la propiedad se rige por el derecho consuetudinario. UN علاوة على ذلك، وبالنظر إلى أن القانون لا يطبق على ممتلكات الأسرة، وملكية رؤساء القبائل أو الملكية المشتركة التي تمت حيازتها بموجب القانون العرفي (المادة 1، الفقرة 3)، يرجى بيان الطريقة التي تتصدى بها الدولة الطرف للممارسات العرفية السائدة التي لا تزال تمنع المرأة من الإرث أو امتلاك العقارات والأراضي في المناطق الريفية حيث تخضع الملكية للقانون العرفي.
    c) si la persona que muere intestada no deja cónyuge ni descendencia, pero sí los dos progenitores que lo sobreviven, el patrimonio de esa persona se transmitirá en fideicomiso e incondicionalmente, por partes iguales, al padre y la madre; UN (ج) إذا لم يترك اللاموصي زوجاً/زوجة ولا ذرية ولكن ترك كلا الوالدين، يُحتَفظ بتركة اللاموصي كأمانة لصالح الأب والأم بالتساوي بالكامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus