"el patrimonio histórico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التراث التاريخي
        
    • التراث الثقافي والتاريخي
        
    Además, el agresor y las pandillas de terroristas formadas y apoyadas por el agresor han destruido sistemáticamente todo el patrimonio histórico y de civilización que no fuera serbio. UN وفضلا عن ذلك، عمد المعتدي، إلى جانب العصابات اﻹرهابية التي قام بتشكيلها ودعمها، إلى القيام بصورة منتظمة بتدمير كامل التراث التاريخي والحضاري غير الصربي.
    Por lo tanto, el patrimonio histórico de esta Cumbre debe ser la renovación de nuestra disposición a actuar. UN وينبغي بالتالي أن يكون التراث التاريخي لهذه القمة أن نجدد استعدادنا للعمل.
    Además Azerbaiyán aplica de forma desvergonzada una política encaminada a denigrar el patrimonio histórico y cultural de Armenia en la región. UN إضافة إلى ذلك، تتبع أذربيجان من دون حياء، مسارا سياسيا هدفه الحط من التراث التاريخي والثقافي الأرمني في المنطقة.
    A medida que progresa la mundialización y predomina el racionalismo orientado hacia la economía, debemos prestar especial atención a la tarea de incrementar la conciencia de la diversidad cultural, nutrir el carácter especial de los respectivos países y regiones y preservar el patrimonio histórico y cultural. UN وبتقدم العولمة، وتغلب التعقل الاقتصادي، يتعين علينا أن نولي اهتماما خاصا لمهمة الارتقاء بالوعي بالتنوع الثقافي، ورعاية الطابع الخاص للبلدان والمناطق المختلفة، وصون التراث التاريخي والثقافي.
    Campaña sobre el patrimonio histórico y cultural de los adivasi UN إطلاق حملة عن التراث الثقافي والتاريخي
    15. Destaca también la importancia de restaurar y reconstruir el patrimonio histórico y cultural de Bosnia y Herzegovina en su forma original; UN 15 - تشدد أيضا على أهمية ترميم وإعادة بناء التراث التاريخي والثقافي للبوسنة والهرسك لإعادته إلى شكله الأصلي؛
    De conformidad con la Constitución, el Estado es responsable de preservar el patrimonio histórico, cultural y espiritual y el desarrollo de las culturas de todos los pueblos que viven en el país. UN ووفقا للدستور، تتحمل الدولة مسؤولية المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتطوير الثقافات بالنسبة لجميع السكان الذين يعيشون في البلد.
    Además, mediante la acción popular es posible anular un acto perjudicial para los bienes públicos, la moralidad de la administración, el medio ambiente o el patrimonio histórico, artístico y cultural o para otros derechos colectivos generales. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن، عن طريق إجراء شعبي، إلغاء قانون يضر بالممتلكات العامة، أو السلوك الإداري، أو البيئة، أو التراث التاريخي والفني والثقافي، أو بالحقوق الجماعية الشائعة.
    De conformidad con la Constitución de Belarús, al Estado le incumbe la responsabilidad de preservar el patrimonio histórico, cultural y espiritual del país y de promover el libre desarrollo de las culturas de todas las nacionalidades que coexisten allí. UN وبحسب الدستور البيلاروسي، تقع على الدولة مسؤولية الحفاظ على التراث التاريخي والثقافي والروحي للبلد ومسؤولية تعزيز التطور الحر لثقافات جميع القوميات التي تعيش هناك.
    Artículo 81. Constituyen el patrimonio histórico de la nación los sitios y objetos arqueológicos, los documentos, los monumentos históricos u otros bienes muebles o inmuebles que sean testimonio del pasado panameño. UN " المادة 81: يتكون التراث التاريخي للأمة من المواقع والأعيان الأثرية، والوثائق والآثار التاريخية، والبنود الأخرى التي تشهد على ماضي بنما.
    1187. En la legislación ordinaria, por ejemplo en el Decretoley Nº 56/84/M, de 30 de junio, se protege también el patrimonio histórico, cultural y arquitectónico de Macao. UN 1187- ويحمي القانون العادي كذلك التراث التاريخي والثقافي والمعماري لماكاو كما يدل على ذلك المرسوم بقانون 56/84/م الصادر في 30 حزيران/يونيه.
    Varios artículos del Código Penal de Bosnia y Herzegovina se refieren a la protección de monumentos culturales, históricos y religiosos, al tiempo que la Comisión de preservación de monumentos nacionales, creada en virtud del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, está encargada de promover la cooperación internacional con el fin de preservar el patrimonio histórico y cultural del país. UN ويتناول عدد من مواد القانون الجنائي للبوسنة والهرسك حماية الآثار الثقافية والتاريخية والدينية، وقد كُلفت لجنة الحفاظ على الآثار الوطنية بالبوسنة والهرسك، المنشأة بموجب الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، بتعزيز التعاون الدولي للحفاظ على التراث التاريخي والثقافي للبوسنة والهرسك.
    Hundiendo sus raíces profundamente en el patrimonio histórico humanitario de Suiza, ante el ensañamiento legislativo hostil de algunos partidos políticos, la sociedad civil del país da muestras de un compromiso cotidiano con la promoción de los derechos humanos en general, y con el apoyo y la solidaridad hacia las víctimas de racismo y de xenofobia, entre ellas los inmigrados, los solicitantes de asilo y las comunidades extranjeras. UN فالمجتمع المدني السويسري، الذي تشرّب التراث التاريخي الإنساني لسويسرا، يبدي إزاء الإصرار القانوني المعادي من جانب بعض الأحزاب السياسية، التزاما يوميا للنهوض بحقوق الإنسان بشكل عام، ولمؤازرة ضحايا العنصرية وكراهية الأجانب والتضامن معهم، ولا سيما المهاجرون وطالبو اللجوء والجاليات الأجنبية.
    Según el artículo 15 de la Constitución de Belarús, el Estado tiene la responsabilidad de preservar el patrimonio histórico, cultural y espiritual, así como de promover la libre expresión de las culturas de todas las comunidades que viven en el país. Los derechos y las libertades no se pueden restringir sobre la base de las características nacionales o culturales y la asimilación forzada está prohibida. UN وطبقا للمادة 15 من الدستور البيلاروسي تتحمل الدولة المسؤولية عن المحافظة على التراث التاريخي والثقافي والروحي وتعزيز التنمية الحرة لثقافات جميع الطوائف الوطنية التي تعيش في البلاد ولا يمكن وضع قيود على الحقوق والحريات على أساس الخصائص القومية أو الثقافية كما يحظر الإدماج القسري.
    Integran el patrimonio histórico de la CELAC las declaraciones, comunicados conjuntos y especiales, resoluciones y demás instrumentos de decisión aprobados durante los procesos del Grupo de Río y de la CALC. UN يشمل التراث التاريخي لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي البيانات والبلاغات المشتركة والخاصة والقرارات وسائر الصكوك التقريرية المعتمدة خلال عمليات مجموعة ريو ومؤتمر قمة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي.
    Integran el patrimonio histórico de la CELAC las Declaraciones, Comunicados Conjuntos y Especiales, Resoluciones y demás instrumentos de decisión aprobados durante los procesos del Grupo de Río y de la CALC. UN يشمل التراث التاريخي لجماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البيانات والبلاغات المشتركة والخاصة والقرارات وسائر الصكوك التقريرية المعتمدة خلال عمليات فريق ريو ومؤتمر قمة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    301. Los museos de Turkmenistán desempeñan una función fundamental a la hora de familiarizar a los ciudadanos turcomanos con el patrimonio histórico y cultural nacional y mundial. UN 301- وتؤدي المتاحف دورا هاما جدا في توعية مواطني تركمانستان بشأن التراث التاريخي والثقافي لبلدهم، والتراث العالمي أيضاً.
    507. En el fundamento jurídico 2 de la sentencia 17/1991, de 31 de enero, el Alto Tribunal considera que los bienes que integran el patrimonio histórico forman parte, por su naturaleza, de la cultura de un país y por tanto del concepto constitucional genérico de cultura. UN 507- وفي السبب رقم 2 في الحكم رقم 17/1991 الصادر في 31 كانون الثاني/يناير 1991، اعتبرت المحكمة العليا أن الأصول التي تشكل التراث التاريخي هي بحد ذاتها جزء من ثقافة البلد وبالتالي من المفهوم الدستوري العام للثقافة.
    Las secciones 14 a 18 del artículo XIV de la Constitución se refieren a la obligación del Estado de preservar, proteger y enriquecer el patrimonio histórico y cultural de la nación. UN 986- تتعلق الفقرتين 14 و18 من المادة الرابعة عشر من الدستور بواجب الدولة في الحفاظ على التراث التاريخي والثقافي للأمة وحمايته وإثرائه().
    Sin embargo, pese a los avances logrados, los bienes y servicios que presta el sector público a fin de alentar la creatividad y preservar y difundir el patrimonio histórico y artístico, geográficamente se concentran todavía en las grandes urbes, y aun en éstas no ha sido posible ampliarlos hasta ciertos sectores de difícil acceso que integran comunidades indígenas y rurales. UN غير أن السلع والخدمات التي يقدمها القطاع الخاص لتشجيع اﻹبداع وصون ونشر التراث التاريخي والثقافي ما زالت تعتمد على المركزية في المدن الكبيرة، على الرغم من التقدم المحرز، وحتى في هذه المدن، كان من المستحيل تقديمها إلى بعض المجموعات التي يصعب الوصول إليها والتي قوامها أشخاص من الشعوب اﻷصلية ومن ذوي اﻷصل الريفي.
    h) Protejan y salvaguarden el patrimonio histórico del Afganistán; UN )ح( حماية وصون التراث الثقافي والتاريخي ﻷفغانستان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus