Hace algunos años se otorgó la misma distinción al profesor Irving Kravis por su trabajo innovador en relación con el PCI. | UN | وكان قد تم منذ عدة سنوات تكريم اﻷستاذ إرفينغ كرافيس بالمثل لعمله الرائد في ميدان برنامج المقارنات الدولية. |
Folleto de información sobre el PCI | UN | منشور إعلامي عن برنامج المقارنات الدولية |
Coordinación con organismos especializados y organizaciones regionales sobre estadísticas de precios, incluido el PCI | UN | التنسيق مع الوكالات المتخصصة والمنظمات الاقليمية بشأن إحصاءات اﻷسعار بما فيها برنامج المقارنات الدولية |
¿Se justifica el PCI considerando la calidad que tendrán probablemente sus datos? | UN | هـل لبرنامج المقارنات الدولية ما يبرره من حيث نوعية البيانات التي يحتمل أن يعطيها؟ |
iii) Existía la oportunidad de establecer mejores vínculos entre el PCI y los índices nacionales de precios de consumo; | UN | ُ٣ُ إتاحة الفرصة ﻹقامة روابط أفضل بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك؛ |
el PCI necesitaba considerables recursos: el establecimiento de vínculos más estrechos con los índices nacionales de precios de consumo planteaba la posibilidad de realizar economías, pero parecía seguro que la ampliación del PCI, considerada conveniente, requeriría más recursos. | UN | ومن شأن وجود روابط أوثق مع مؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية أن يتيح إمكانيات لتحقيق وفورات، إلا أنه يبدو أن من المؤكد أن يتطلب التوسيع المرغوب فيه لنطاق برنامج المقارنات الدولية مزيدا من الموارد. |
Actualmente se resta importancia a la relación entre el PCI y los índices de precios de consumo (IPC) nacionales. | UN | اﻹنجــازات يُقلل اﻵن من أهمية العلاقة بين برنامج المقارنات الدولية واﻷرقام القياسية الوطنية ﻷسعار الاستهلاك. |
En pocas palabras, las conclusiones son que el PCI merece conservarse, pero que actualmente es deficiente y habrá que hacer algo con respecto a la credibilidad, la calidad de sus resultados y las perspectivas de supervivencia. | UN | وباختصار شديد فإن تلك الاستنتاجات هي أن برنامج المقارنات الدولية يستحق الحفظ غير أن حالته الراهنة، إن لم يفعل شيء يذكر من حيث مصداقيته ونوعية نواتجه وتوقعات بقائه، حالة سيئة. |
La última de las preguntas se refiere a una falla de larga data en el PCI. | UN | وآخر اﻷسئلة يتعلق بالقصور المزمن في برنامج المقارنات الدولية. |
Es probable que los sistemas existentes de evaluación se deterioren y si se lo mejora, el PCI debe producir resultados puntualmente. ¿Es necesario examinar a esta altura el asunto de las aplicaciones operacionales? | UN | ومن المرجح أن تتداعى نظم التقييم الحالية، وإذا تحسنت صحة برنامج المقارنات الدولية فلا بد له أن يؤتي ثماره بأسلوب عصري. |
Supóngase que el PCI sigue reuniendo datos durante muchos años y fases más. | UN | ولنفرض أن برنامج المقارنات الدولية يواصل جمع البيانات لسنوات ومراحل طويلة أخرى. |
el PCI es también un vehículo para el fomento de la capacidad estadística. | UN | 7 - ويعد أيضا برنامج المقارنات الدولية وسيلة لبناء القدرة الإحصائية. |
En segundo lugar, servirá para mejorar la recogida de datos de precios para el IPC y el PCI y facilitará la integración de ambos. | UN | وثانيا، ستفيد البرمجيات في تجميع الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك وتجميع الأسعار الواردة في برنامج المقارنات الدولية وتيسير دمج الاثنين معا. |
La India, que no ha participado en el PCI, desde 1995, ha indicado que lo hará en la siguiente ronda. | UN | كما أشارت الهند التي لم تشارك في برنامج المقارنات الدولية منذ عام 1985 إلى أنها ستشارك في الجولة القادمة. |
La labor es demasiado exigente para que una sola organización pueda realizarla sin la participación y el apoyo activos de otros asociados en el PCI. | UN | وتجاوز مقتضيات العمل قدرة أي منظمة واحدة على الاضطلاع به بلا مشاركة ودعم فعالين من الشركاء الآخرين في برنامج المقارنات الدولية. |
La Comisión Europea es el único órgano internacional que da un uso operacional a las cifras basadas en el PCI. | UN | واللجنة الأوروبية هي الهيئة الدولية الوحيدة التي تستعمل الأرقام المستمدة من برنامج المقارنات الدولية في استخدامات تنفيذية. |
el PCI, por otra parte, proporciona estadísticas detalladas de precios especificadas por regiones y zonas urbanas y rurales, así como por puntos de venta, al tiempo que mantiene la comparabilidad entre países. | UN | ومن ناحية أخرى يقدم برنامج المقارنات الدولية إحصاءات تفصيلية عن الأسعار محددة حسب المناطق وحسب المناطق الحضرية والريفية وأيضا حسب المنافذ، بينما يحتفظ بمقارنات فيما بين البلدان. |
¿Se justifica el PCI en vista de sus aplicaciones? | UN | هل لبرنامج المقارنات الدولية ما يبرره من حيث تطبيقاته؟ |
Esa resolución debe ser posterior a la presentación de un documento que declare sin ambigüedades que es lo que se espera, por qué se lo hace, cuáles son los medios que se usarán, cuáles son las responsabilidades de los participantes y cuáles son las normas de calidad que deben aplicarse en relación con el PCI. | UN | وينبغي أن يأتي ذلك القرار بعد تقديم وثيقة تحدد بصورة لا لبس فيها كل المتوقع وسبب عمله والوسائل المستخدمة ومسؤوليات وتبعات المشاركين ومعايير الجودة المتوقعة فيما يتصل ببرنامج المقارنات الدولية. |
Asimismo, incluiría una evaluación general del PCI de 2011 sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los usuarios y de la experiencia de los países participantes en el PCI de 2011. | UN | وسيتضمن أيضا تقييما شاملا لجولة برنامج المقارنات الدولية لعام 2011 في ضوء نتائج استقصاء للمستخدمين مع الاستفادة من خبرة البلدان المشاركة في جولة البرنامج لعام 2011. |
Actualmente, el PCI opera en los siguientes 15 países: Zambia, Malawi, Tanzanía, Etiopía, Botswana, Sudáfrica, la India, Indonesia, Bolivia, El Salvador, los Estados Unidos de América, Guatemala, México, Nicaragua y el Perú. | UN | ويعمل مشروع المشاغل الدولية حاليا في البلدان الـ 15 التالية: زامبيا، وملاوي، وتنزانيا، وإثيوبيا، وبوتسوانا، وجنوب أفريقيا، والهند، وإندونيسيا، وبوليفيا، والسلفادور، والولايات المتحدة الأمريكية، وغواتيمالا، والمكسيك، ونيكاراغوا، وبيرو. |
b) Tomó nota de que, si bien el PCI atendía a varias necesidades importantes, en su forma actual adolecía de varios inconvenientes graves, tanto administrativos como financieros, que entrababan su eficacia; | UN | )ب( لاحظت أن البرنامج الدولي للمقارنات وإن كان يُلبي احتياجات متعددة هامة فإنه في شكله الحالي يُعاني من عدد من العيوب الكبيرة اﻹدارية والمالية عل حد سواء، التي تُعيق فعاليته؛ |
Por tanto, se debería hacer hincapié en la necesidad de mantener una estrecha cooperación entre la OCDE y la Eurostat y el PCI. | UN | ولذلك، ينبغي تأكيد ضرورة مواصلة تعزيز التعاون بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وبرنامج المقارنات الدولية. |