"el peligro nuclear" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخطر النووي
        
    • التهديد النووي
        
    • من المخاطر النووية
        
    • من الأخطار النووية
        
    • خطر الحرب النووية
        
    La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. UN ويشكل استمرار امتلاك الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، الذي يزيد بدوره من الخطر النووي في كل أنحاء العالم.
    La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. UN والاستمرار في حيازة الأسلحة النووية على نحو غير مسؤول يشجع على الانتشار، وهو بدوره يزيد الخطر النووي في العالم.
    Se ha afirmado que la adopción de medidas para reducir el peligro nuclear supone una serie de problemas técnicos. UN لقد دفع بأن هناك عددا من التحديات التقنية التي ينطوي عليها اتخاذ خطوات لتخفيض الخطر النووي.
    En conclusión, la única garantía real contra el peligro nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    En el segundo seminario, que se organizó en mayo de 1999, se examinó la conveniencia de retomar la iniciativa para reducir el peligro nuclear. UN وقدم الحلقة الدراسية الثانية، المعقودة في آذار/ مارس ١٩٩١ حول موضوع " تسلم زمام المبادرة من جديد للتقليل من المخاطر النووية " السيد ميخائيل كريبون رئيس مركز هنري ستيمسون بمدينة واشنطن العاصمة.
    Sr. Prasad (India) (habla en inglés): Pido la palabra para explicar el voto de la India sobre el proyecto de resolución incluido en el documento A/C.1/62/L.29, titulado " Reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares " , en el que se piden medidas prácticas para reducir el peligro nuclear hasta la eliminación completa de las armas nucleares. UN السيد براساد (الهند) (تكلم بالانكليزية): أتكلم لأعلل تصويت الهند على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/62/L.29، المعنون " خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية " ، الذي يدعو إلى تدابير عملية للتقليل من الأخطار النووية لحين التخلص نهائيا من الأسلحة النووية.
    Todos los miembros estuvieron de acuerdo en que el peligro nuclear sólo se eliminará una vez que se destruyan las armas nucleares. UN ووافق جميع الأعضاء على أن خطر الحرب النووية لن يزول إلا بإزالة الأسلحة النووية.
    La comunidad mundial juntó fuerzas para detener el peligro nuclear. UN لقد حشد المجتمع الدولي قواه ليدرأ الخطر النووي.
    Los Presidentes no sólo confirmaron su adhesión al objetivo de reducir el peligro nuclear y reforzar la estabilidad estratégica. UN ولم يقم الرئيسان بمجرد تأكيد التزامهما بتخفيض الخطر النووي وتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Con ello estos dos grandes científicos se hacían eco de los deseos de la opinión pública internacional de desterrar para siempre de nuestro planeta el peligro nuclear. UN وهكذا استجاب هذان العالمان العظيمان لرغبة الرأي العام الدولي في تخليص كوكبنا من الخطر النووي إلى اﻷبد.
    por Arundhati Ghose el peligro nuclear existe porque las armas nucleares existen. UN 1 - إن الخطر النووي قائم بسبب وجود الأسلحة النووية.
    Este hecho básico necesita ser aceptado ya que, por sí solo, señala en qué dirección deben encaminarse los esfuerzos para reducir el peligro nuclear. UN ويلزم قبول هذه الحقيقة الأساسية لأنها هي وحدها التي تحدد اتجاه الجهود الرامية إلى تقليل الخطر النووي.
    Hay una necesidad urgente de eliminar el peligro nuclear sin demora. UN وهناك ضرورة ملحة لإزالة الخطر النووي بدون أي تأخير.
    En segundo lugar, podría contribuir a reducir el peligro nuclear. UN وثانيا، يمكنه أن يُسهم في تخفيض الخطر النووي.
    En segundo lugar, podría contribuir a reducir el peligro nuclear. UN وثانيا، يمكن أن يسهم في الحد من الخطر النووي.
    Belarús cree que debe reducirse el peligro nuclear mediante medidas coherentes y graduales en materia de desarme. UN وتعتقد بيلاروس أنه يجب تخفيض درجة الخطر النووي من خلال اتخاذ تدابير متسقة وذات مراحل في مجال نزع السلاح.
    A la vez que se procura conseguir el objetivo del desarme nuclear, es conveniente adoptar medidas inmediatas para reducir el peligro nuclear. UN وبينما يجري توخي تحقيق هدف نزع السلاح النووي فمما هو مرغوب فيه اتخاذ خطوات فورية لتقليل الخطر النووي.
    El fracaso de la séptima Conferencia socava la credibilidad del régimen de no proliferación en un mundo en donde el peligro nuclear sigue pareciendo considerable. UN وفشل ذلك المؤتمر من شأنه أن يضعف مصداقية نظام عدم الانتشار في عالم ما زال الخطر النووي يبدو كبيراً.
    La tenencia continua de armas nucleares representa un incentivo irresponsable para la proliferación, lo cual incrementa el peligro nuclear en el mundo. UN ويشكل استمرار حيازة الأسلحة النووية حافزا غير مسؤول للانتشار، مما يضاعف الخطر النووي في العالم.
    En conclusión, la única garantía real contra el peligro nuclear es la eliminación completa de las armas nucleares. UN واختتم حديثه قائلا إن الضمان الحقيقي الوحيد ضد التهديد النووي هو إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    También aprovecho esta oportunidad para transmitir mis mejores deseos al pueblo de Bangladesh, país que desempeña una importante función estabilizadora en la volátil región del Asia meridional, donde aún es preciso reducir y eliminar el peligro nuclear. UN وأنتهز هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن أطيب تمنياتي لشعب بنغلاديش - هذا البلد الذي يؤدي دوراً هاماً في إيجاد استقرار في منطقة جنوب آسيا المتقلبة، حيث لا يزال يتعين العمل على التقليل من المخاطر النووية وإزالتها.
    Ambos países se encuentran en una fase avanzada de los preparativos para el centro bilateral de intercambio de información sobre alerta temprana y están colaborando estrechamente para cumplir los otros objetivos establecidos por sus respectivos presidentes con miras a reducir el peligro nuclear. UN ويمر كلا البلدين بمرحلة متقدمة من الاستعدادات من أجل إقامة مركز تبادل المعلومات الثنائي الأطراف للإشعار المبكر وهما يتعاونان بصورة وثيقة لتلبية الأهداف الأخرى التي قررها رئيسا كلا البلدين بهدف التقليل من خطر الحرب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus