"el período abarcado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفترة المشمولة
        
    • الفترة قيد
        
    • الفترة التي يغطيها
        
    • الفترة الكاملة المشمولة
        
    • الفترة التي تشملها
        
    • الفترة موضع
        
    • الفترة التي تغطيها
        
    • الفترة التي يشملها
        
    • بالفترة المشمولة
        
    • الفترة التي شملها
        
    • الفترة الحالية المشمولة
        
    • فترة تقديم
        
    • تشهد فترة
        
    No se solicitaron créditos para esta partida en el período abarcado por el presente informe. UN ولم يرصد تحت هذا البند من الميزانية أي اعتماد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los gastos de 5.100 dólares corresponden al pago de las solicitudes de sólo 26 de las 33 personas desplegadas durante el período abarcado por el informe. UN وتمثل النفقات البالغة ١٠٠ ٥ دولار دفع المطالبات ﻟ ٢٦ فردا فقط من أصل ٣٣ فردا تم نشرهم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ese porcentaje no ha variado desde el período abarcado por el informe anterior. UN وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Su programa de empleo de emergencia ha generado 2.037.886 días de trabajo durante el período abarcado por el presente informe. UN وأتاح برنامجها لتوفير فرص العمل في حالات الطوارئ 886 037 2 يوم عمل خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 19.766 préstamos, por valor de 17,72 millones de dólares. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير هذه، قدم البرنامج في المنطقة 766 19 قرضا بلغت قيمتها 17.72 مليون دولار.
    Programas de ese tipo se ejecutaron en el Pakistán en el período abarcado por el presente informe a raíz del terremoto de 2005. UN ووضِعت البرامج من ذلك النوع في باكستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في أعقاب الزلزال الذي ضرب البلد في عام 2005.
    En el período abarcado por el informe, 33 países firmaron o ratificaron la Convención. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 33 بلدا بتوقيع الاتفاقية أو التصديق عليها.
    Un acontecimiento positivo durante el período abarcado por el 26º informe del Comité Especial ha sido el regreso gradual a los territorios ocupados de algunas personas deportadas hacía mucho tiempo. UN وقد حدث تطور إيجابي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السادس والعشرين للجنة الخاصة تمثل في عودة عدد من المبعدين لمدة طويلة إلى اﻷراضي المحتلة على مراحل.
    Durante el período abarcado por el informe se registraron 688 incidentes de esa índole, 610 de ellos en Sremska Raca. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير سجلت ٦٨٨ حادثة من هذه الحوادث كان ٦١٠ منها في سرمسكا راكا.
    También continuaron el saqueo y la destrucción de bienes, aunque con menor intensidad que durante el período abarcado por mi informe anterior. UN كما استمر النهب وتدمير الممتلكات، وإن كان ذلك بمعدلات أقل مما شهدته الفترة المشمولة بتقريري السابق.
    Lista de documentos de la DCI publicados en el período abarcado por el presente informe UN الثاني - قائمة بتقارير وحدة التفتيش المشتركة الصادرة في اثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Deberá explicarse la aplicación práctica de estas garantías en el período abarcado por el informe de que se trate. UN ويجب أن توضح التقارير كيف تم تطبيق هذه الضمانات عمليا خلال الفترة المشمولة في التقرير.
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    Un total de 111 funcionarios fueron detenidos en la zona de operaciones durante el período abarcado por el presente informe. UN واحتجز ما مجموعه ١١١ موظفا في جميع أنحاء منطقة العمليات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    No obstante, debe hacer referencia clara a la información transmitida con anterioridad e indicar los cambios ocurridos durante el período abarcado por el informe. UN إلا أن عليها أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبق إحالتها، وإلى التغيرات التي جرت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    - las tendencias presupuestarias durante el período abarcado por el informe; UN اتجاهات الميزانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Se debe indicar el número de ejemplares de la Convención distribuidos en el sistema escolar y entre el público en general durante el período abarcado por el informe. UN وينبغي اﻹشارة إلى عدد نسخ الاتفاقية الموزعة في النظام التعليمي وعلى الجمهور بوجه عام أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛
    A este respecto, se debe indicar el número de organizaciones no gubernamentales que participaron en esos acontecimientos durante el período abarcado por el informe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى عدد المنظمات غير الحكومية التي شاركت في هذه اﻷحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير؛
    Esta última cifra representa el costo total de bienes de equipo adquiridos en el período abarcado por la Reclamación WBC. UN وهذا الرقم اﻷخير يمثل الكلفة الكاملة للسلع الرأسمالية التي تم شراؤها في الفترة المشمولة بالمطالبة.
    Desde 1993, el ACNR ha reparado 25.000 viviendas, 128 de ellas durante el período abarcado por el presente in forme. UN ومنذ عام 1993، أنجزت مفوضية شؤون اللاجئين ترميم 000 25 منزل، من بينها 128 منزلا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Durante el período abarcado por este informe, ofreció en la región 15.740 préstamos, por valor de 12,34 millones de dólares. UN وفي الفترة التي يغطيها التقرير، قدم البرنامج 740 15 قرضا تبلغ قيمتها 12.34 مليون دولار في المنطقة.
    b) Un informe combinado debería incluir una reseña general de las novedades más significativas en relación con la aplicación del Pacto durante todo el período abarcado por los informes, y presentar información pormenorizada sobre la situación actual. UN (ب) ينبغي أن يشتمل التقرير الموحد على استعراض عام للتطورات الهامة في مجال تنفيذ العهد على مدى الفترة الكاملة المشمولة بالتقارير المقدمة، وأن يعرض معلومات مفصلة عن الوضع الحالي.
    19.3 Al finalizar el período abarcado por este plan, se prevé que se habrá logrado lo siguiente: UN ١٩-٣ ويُنتظر أن يكون قد جرى، بحلول نهاية الفترة التي تشملها الخطة تحقيق ما يلي:
    Entre los problemas que se han observado durante el período abarcado por el informe, el relativo a las tasas de suicidio de adolescentes sigue siendo causa de inquietud pública. UN ومن بين المشكلات التي ظهرت بجلاء أثناء الفترة موضع هذا التقرير، والتي ظلت مثار قلق الجميع، معدلات انتحار صغار السن.
    Durante el período abarcado por el informe se mantuvo esta tendencia. UN وقد استمر هذا الاتجاه خلال الفترة التي تغطيها ورقة العمل.
    Aunque todavía no han rendido resultados concretos durante el período abarcado por el informe, siguen en marcha y cuentan con mi pleno apoyo. UN ولم تحقق هذه المناقشات أي نتائج ملموسة خلال الفترة التي يشملها التقرير لكنها ما زالت جارية وهي تحظى بدعمي الكامل.
    En comparación con el período abarcado por el informe anterior, el número de tiroteos ha aumentado, en tanto que el número de robos y secuestros ha disminuido. UN ومقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، زاد عدد حوادث إطلاق النار، فيما تراجع عدد السرقات والاختطافات.
    Comenzaron o continuaron seis juicios relacionados con los nueve acusados que habían sido puestos a disposición del Tribunal durante el período abarcado por el informe anual del año pasado. UN فقد بدأ أو تواصل العمل في ست محاكمات، تتعلق بالمتهمين التسعة الذين كانوا محبوسين لدى المحكمة أثناء الفترة التي شملها التقرير السنوي عن العام الماضي.
    El número de programas de orientación aumentó durante el período abarcado por el informe de cuatro a seis sesiones anuales. UN ورفع عدد البرامج التوجيهية في الفترة الحالية المشمولة بالتقرير من أربع دورات إلى ست دورات في السنة.
    Durante el período abarcado por el informe, el Comité Ejecutivo había realizado notables progresos hacia la consecución de las medidas de cumplimiento del Protocolo de Montreal. UN وأثناء فترة تقديم التقارير هذه، كانت اللجنة التنفيذية قد اتخذت خطوات هامة باتجاه تحقيق هدف الوفاء بتدابير الامتثال لبروتوكول مونتريال.
    No hubo negociaciones directas entre las parte en el conflicto durante el período abarcado por el informe UN لم تشهد فترة التقرير مفاوضات مباشرة بين طرفي النزاع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus