"el período en cuestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفترة المعنية
        
    • الفترة ذات الصلة
        
    • للفترة المعنية
        
    • الفترة المذكورة
        
    • الفترة قيد النظر
        
    • للفترة المحددة
        
    • الفترة قيد البحث
        
    • الفترة المشار
        
    En consecuencia, el total de compromisos autorizados para el período en cuestión asciende a 778.408.000 dólares en cifras brutas. UN ونتيجة لذلك، فإن مجموع الالتزامات المأذون بها عن الفترة المعنية يبلغ إجماليه ٠٠٠ ٤٠٨ ٧٧٨ دولار.
    Al hacerlo, reconocen el hecho de que la participación de Sudáfrica en las labores de las Naciones Unidas estuvo prohibida en virtud de una resolución de la Asamblea General durante el período en cuestión. UN وبذلك سلمت بحقيقة أن جنوب أفريقيا قد استبعدت من أعمال اﻷمم المتحدة، بموجب قرار الجمعية العامة خلال الفترة المعنية.
    Dichos ahorros, de haberlos, en efecto no se conocerían hasta que se preparara el informe sobre la ejecución del presupuesto para el período en cuestión. UN فلا سبيل إلى معرفة هذه الوفورات، إن وجدت، إلا بعد أن يتم إعداد تقرير الأداء عن الفترة المعنية.
    Antigua y Barbuda, Bélgica, Grecia y Letonia comunicaron que no se habían producido violaciones de este tipo durante el período en cuestión. UN وأفادت أنتيغوا وبربودا، وبلجيكا، ولاتفيا، واليونان أنه لم يحصل أي انتــهاك من هذا القبيــل خلال الفترة ذات الصلة.
    En su decisión 50/437, de 18 de diciembre de 1997, la Asamblea General autorizó al Secretario General para que contrajera compromisos de gastos por una suma no superior a 10,6 millones de dólares en cifras brutas, con lo cual se proporcionó un total de recursos de 189.488.900 dólares en cifras brutas (180.257.300 dólares en cifras netas) para el período en cuestión. UN وقد أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام، في مقررها ٥٢/٤٣٧ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بالدخول في التزامات بما لا يتجاوز مبلغا إجماليا قدره ١٠,٦ ملايين دولار، وتكون بالتالي قد وفرت موارد يبلغ مجموعها اﻹجمالي ٩٠٠ ٤٨٨ ١٨٩ دولار )صافيها ٣٠٠ ٢٥٧ ١٨٠ دولار( للفترة المعنية.
    En el período en cuestión, Kovačević había sido miembro del personal de emergencia y Presidente del Consejo de esa municipalidad. UN وكان كوفاتشفيتش أحد أفراد موظفي الطوارئ في بلدية برييدور ورئيس المجلس التنفيذي لبلدية برييدور خلال الفترة المذكورة.
    A nuestro juicio, esos cambios podrían crear por sí mismos una base sólida para un intercambio sustantivo de opiniones en la Asamblea General sobre las actividades realizadas por el Consejo y las decisiones que adoptó durante el período en cuestión. UN هذه التغييرات وحدها، في رأينا، يمكن أن تقيم أساسا صلبا لتبادل مضموني لﻵراء من جانب الجمعية العامة حول أنشطة المجلس وقراراته خـــلال الفترة قيد النظر.
    Dichos ahorros, de haberlos, en efecto no se conocerían hasta que se preparara el informe sobre la ejecución del presupuesto para el período en cuestión. UN فلا سبيل إلى معرفة هذه الوفورات، إن وجدت، إلا بعد أن يتم إعداد تقرير الأداء عن الفترة المعنية.
    Los trabajadores que se hayan ausentado del trabajo sin una justificación adecuada durante más de 32 días pierden su derecho a disfrutar de vacaciones durante el período en cuestión. UN وسيفقد كل عامل يغيب عن عمله بدون مبرر مقبول لأكثر من 32 مرة، حقه في الحصول على إجازة خلال الفترة المعنية.
    El reclamante declara que de 15.000 a 20.000 soldados de la Coalición Aliada tuvieron el puerto como base durante el período en cuestión. UN ويبين صاحب المطالبة أن نحو 000 15 إلى 000 20 فرد من قوات التحالف كانوا متمركزين في الميناء خلال الفترة المعنية.
    La Comisión señala que durante el período en cuestión la Misión registró una tasa de ocupación de puestos extremadamente baja. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثة شهدت خلال الفترة المعنية انخفاضا شديدا في معدل شغل الوظائف.
    Además, y por estos motivos, el Grupo no incluye la fecha de algunos de los informes que recibió en el período en cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، ولهذه الأسباب، لا يؤرخ الفريق بعض التقارير التي تلقاها خلال الفترة المعنية.
    La Comisión señala que la tasa de vacantes del personal de contratación internacional sigue siendo elevada si bien se le informó, en respuesta a las preguntas que formuló al respecto, de que muchos funcionarios de contratación internacional se habían enviado a nuevas misiones durante el período en cuestión. UN وتلاحظ اللجنة أن شواغر الموظفين الدوليين ما زالت مرتفعة بيد أنها أبلغت بعد الاستفسار أن العديد من الموظفين الدوليين عينوا بالبعثات الجديدة خلال الفترة المعنية.
    El Grupo considera además que, sobre la base de las pruebas, durante el período en cuestión, no hubo ahorro de costos para el reclamante. UN ويرى الفريق أيضاً، استناداً إلى الأدلة، أن صاحب المطالبة لم يحقق وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة.
    El Grupo considera además que, fundándose en el examen de las pruebas, el reclamante no economizó gastos durante el período en cuestión. UN ويرى الفريق أيضاً، استناداً إلى الأدلة، أن صاحب المطالبة لم يحقق وفورات في التكاليف خلال الفترة ذات الصلة.
    El Mecanismo pudo rastrear un paquete legítimo con un valor muy parecido a dicha cifra durante el período en cuestión hasta la República Unida de Tanzanía, aunque no pudo determinar si provenía de fuentes de la UNITA. UN واستطاعت آلية الرصد اقتفاء أثر طرد شرعي له قيمة مماثلة أثناء الفترة المذكورة إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، دون أن تتمكن آلية الرصد من إثبات أن مصدره هو الماس الذي تستخرجه يونيتا.
    Felicitamos al Presidente del Tribunal y a la Fiscal, así como también al nuevo Fiscal Adjunto y al nuevo Secretario, recientemente nombrados en sus cargos respectivos, por los esfuerzos realizados durante el período en cuestión. UN ونود أيضا أن نهنئه والمدعي العام وكذلك نائب المدعي العام والمسجل الذين تم تعيينهم مؤخرا في مناصبهم، على الجهود التي بذلوها خلال الفترة قيد النظر.
    La Junta recomienda que la Comisión Económica para África adjunte anualmente a los memorandos de entendimiento un apéndice firmado por ambas partes donde se indiquen las dimensiones específicas de los locales, una descripción del espacio alquilado y el precio aprobado de alquiler que se cobrará en el período en cuestión. UN ويوصي المجلس بأن تُرفق اللجنة الاقتصادية لأفريقيا سنويا، بكل مذكرة تفاهم، إضافة يوقعها الطرفان وتتضمن بيانا بالحجم المحدد للمساحة، ووصفا للحيز المؤجر، وسعر الإيجار الموافق عليه والمقرر تطبيقه للفترة المحددة.
    17. El Relator Especial envió una nueva carta para recordar al Gobierno de Angola que todavía no se había recibido ninguna respuesta en relación con las denuncias transmitidas por el Relator durante el período en cuestión. UN ٧١- أرسل المقرر الخاص إلى الحكومة رسالة لتذكيرها بعدم ردها على الادعاءات المحالة إليها خلال الفترة قيد البحث.
    Durante el período en cuestión, las fuerzas americanas en el Afganistán detuvieron a un ciudadano danés. UN وقد احتجزت القوات الأمريكية مواطنا دانمركيا في أفغانستان، خلال الفترة المشار إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus