La ONUDI puede desde ahora garantizar una presencia sobre el terreno en 48 lugares durante el período experimental. | UN | ويمكن لليونيدو أن تُؤمّن لها حضورا ميدانيا في 48 موقعا خلال الفترة التجريبية. |
Espera que la cooperación entre ambos organismos vaya en aumento una vez que concluya con éxito el período experimental de dos años de duración. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتزايد التعاون بين الوكالتين حالما تنتهي الفترة التجريبية التي تدوم سنتين وتكلّل بالنجاح. |
Posteriormente el período experimental se prorrogó anualmente en 2008, 2009 y 2010. | UN | وتم لاحقا تجديد الفترة التجريبية سنويا في الأعوام 2008 و2009 و2010. |
el período experimental de 90 días permitirá a Umoja perfeccionar y estabilizar el sistema en preparación para su despliegue pleno en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتيح الفترة التجريبية ومدتها 90 يوما لأوموجا صقل النظام وتحقيق استقراره تمهيدا لنشره الكامل في بعثات حفظ السلام. |
Los tres países harán un seguimiento con interés de los informes que se presenten sobre el período experimental. | UN | وستقوم بمتابعة التقارير عن الفترة التجريبية بكل اهتمام. |
En cuanto a la utilización de la categoría II de la Reserva Operacional, hubo un apoyo general a que se prolongase el período experimental, en el entendimiento de que se realizaría un examen independiente antes de adoptar una decisión sobre su utilización a largo plazo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استخدام الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي، وُجد تأييد عام لمد أجل الفترة التجريبية على أن يكون مفهوماً أنه سيُجرى استعراض مستقل قبل اتخاذ قرار بشأن استخدامه في الأجل الأطول. |
El PNUD organizará consultas periódicas informales con su Junta Ejecutiva sobre la marcha de los trabajos en el período experimental y la preparación de los informes solicitados en la presente decisión. | UN | وسينظم البرنامج إجراء مشاورات غير رسمية منتظمة مع المجلس التنفيذي بشأن التقدم المحرز في الفترة التجريبية وإعداد التقارير المطلوبة في هذا القرار. |
No es necesario solicitar un aumento del monto de la autorización para contraer obligaciones porque el Secretario General no llegó a utilizar el nivel autorizado durante el período experimental. | UN | وأشارت إلى عدم وجود ما يدعو إلى زيادة مبلغ سلطة الالتزام لأن الأمين العام لم يستخدم المستوى المأذون به بالكامل خلال هذه الفترة التجريبية. |
La Asamblea también reiteró en el párrafo 35 que todos los funcionarios seguirían disfrutando del acceso a los servicios de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal durante el período experimental. | UN | وكرَّرت الجمعية أيضا في الفقرة 35 من القرار تأكيد أن خدمات مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين ستظل متاحة لجميع الموظفين أثناء الفترة التجريبية. |
61. La Asamblea General, en virtud de las resoluciones 40/243, 41/177 D y 44/196 B prorrogó posteriormente el período experimental hasta el 31 de diciembre de 1990. | UN | ١٦ - وقد مددت هذه الفترة التجريبية فيما بعد حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١ وذلك بموجب قرارات الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ و ١٤/٧٧١ دال و ٤٤/٦٩١ باء. |
14. Si con esas medidas no se consigue mejorar suficientemente el sistema, al terminar el período experimental podría contemplarse la adopción de otras medidas, tales como la profesionalización de la Junta Mixta de Apelación. | UN | ١٤ - وإذا لم تحسن هذه التدابير النظام بالقدر الكافي، يمكن، عند نهاية الفترة التجريبية التفكير في اتخاذ خطوات أخرى مثل إضفاء الطابع التخصصي على مجلس الطعون المشترك. |
5. Pide además que durante el período experimental ampliado el ACNUR adopte medidas para mejorar el intercambio de información y la transparencia con respecto al funcionamiento de la Categoría II de la Reserva Operacional; | UN | 5- تطلب إلى المفوضية كذلك أن تتخذ خلال الفترة التجريبية الممتدة خطوات لتحسين مستوى تبادل المعلومات والشفافية في عمليات الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي؛ |
Se continuará trabajando para terminar la instalación física de las restantes suboficinas, a fin de que la Secretaría pueda centrarse exclusivamente en los aspectos relativos a la programación conjunta de la iniciativa, lo cual asegurará la prevista autonomía de estas suboficinas tras el período experimental. | UN | وسيجري العمل على الانتهاء من الإنشاء الفعلي للمكاتب المصغّرة المتبقية لكي يتسنى للأمانة أن تركّز حصريا على عناصر البرمجة المشتركة من تلك المبادرة، مما يضمن الاستدامة المتوخاة للمكاتب المصغّرة بعد انتهاء الفترة التجريبية. |
Tomando como base su análisis de la ejecución del programa durante el período experimental de cuatro años, el evaluador determinó que las opciones c) o d) que se presentan anteriormente son las más adecuadas para ONU-Hábitat. | UN | 55 - وبالاستناد إلى التحليل الذي أجراه لتنفيذ البرنامج أثناء الفترة التجريبية البالغة مدتها أربع سنوات، حدّد المُقيِّم الخيار (ج) أو الخيار (د) أعلاه بوصفه الخيار الأنسب بالنسبة لموئل الأمم المتحدة. |
Asimismo, se ha puesto de manifiesto que se denuncian más violaciones cuando hay investigadores presentes dentro de una misión; durante el período experimental, el 26% de todas las denuncias relacionadas con el mantenimiento de la paz han sido generadas por los investigadores in situ. | UN | فقد بات واضحا ارتفاع عدد الانتهاكات التي أصبح يبلغ عنها عندما يكون هناك محققون مرافقون للبعثة؛ وقد خلص إلى أن ما مجموعه 26 في المائة من جميع التقارير المتعلقة بحفظ السلام الصادرة خلال الفترة التجريبية هي تقارير صدرت من بعثات يوجد بها محققون على عين المكان. |
c) Analizar, en cooperación con los órganos y organizaciones competentes de las Naciones Unidas, el funcionamiento del Centro de las Naciones Unidas para la prestación de ayuda en casos de emergencia ambiental establecido por el Consejo de Administración, a fin de decidir si se debe mantener el Centro una vez terminado el período experimental en 1993; | UN | )ج( أن يتم، بالتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها ذات الصلة، استعراض عمل مركز اﻷمم المتحدة للمساعدة البيئية العاجلة بقصد البت في استمراره بعد انقضاء الفترة التجريبية في عام ١٩٩٣؛ |
En la sección III de su resolución 40/243, de 18 de diciembre de 1985, la Asamblea decidió que esos arreglos experimentales siguiesen en vigor hasta que adoptara otra disposición, y en su resolución 41/177 D, de 5 de diciembre de 1986, decidió ampliar por otros tres años el período experimental. | UN | وفي الفرع " ثالثا " من قرارها ٠٤/٣٤٢ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١ قررت الجمعية العامة أن تظل تلك الترتيبات سارية إلى أن تتخذ اجراء آخر بشأن هذا الموضوع، وقررت بالقرار ١٤/٧٧١ دال المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١ تمديد الفترة التجريبية لمدة ثلاث سنوات أخري. |
b) El OSACT tomó nota del creciente número de Partes incluidas en el anexo I de la Convención que habían presentado inventarios anuales completos durante el período experimental establecido por la decisión 3/CP.5. | UN | (ب) وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالعدد المتزايد من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي قدمت قوائم جرد سنوية كاملة خلال الفترة التجريبية التي نص عليها المقرر 3/م أ-5. |
La experiencia adquirida durante el período experimental de 2008 a 2012 ha demostrado que las disposiciones de las decisiones 2008/24 y 2008/29 de la Junta Ejecutiva permiten al PNUD participar de forma más pertinente y flexible en los instrumentos de financiación preferidos por los países en desarrollo en el cambiante entorno de la cooperación para el desarrollo. | UN | 19 - أظهرت التجربة المستخلصة خلال الفترة التجريبية من عام 2008 إلى عام 2012 أن الأحكام الواردة في قراري المجلس التنفيذي 2008/24 و 2008/29 تمكّن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من التعامل بصورة أكثر إيجابية ومرونة مع أدوات التمويل المفضلة للبلدان النامية في بيئة التعاون الإنمائي المتغيرة. |
Asimismo, se informó a la Comisión de que estaba comenzando la contratación por medio de vacantes temporales, con nombramientos por períodos de corta duración de tres a seis meses, sujetos a renovación por un período que no excedía el período experimental que se extiende hasta el 31 de diciembre de 2015, y con sujeción a la disponibilidad de financiación. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه قد بدأ استقدام الموظفين من خلال الإعلانات عن وظائف شاغرة مؤقتة، على أساس التعيينات لمددٍ محددة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر، تكون قابلة للتجديد لفترة لا تتجاوز الفترة التجريبية التي تستمر حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، ومرهونة بتوافر التمويل. |