Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. | UN | وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات. |
Sólo esperamos que en el período posterior a las elecciones estemos a la altura de las expectativas de nuestro pueblo y de la comunidad internacional. | UN | ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن نرقى إلى مستوى توقعات شعبنا والمجتمع الدولي في فترة ما بعد الانتخابات. |
Esos controles y limitaciones han sido poco a poco desmantelados durante el período posterior a las elecciones. | UN | وقد تفككت هذه الرقابة والقيود بصورة بطيئة في فترة ما بعد الانتخابات. |
El Canadá observó que en el período posterior a las elecciones las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza. | UN | وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات. |
Como parte de su enfoque innovador, el Plan permitirá asegurar de que las actividades del sistema de las Naciones Unidas tengan el mayor impacto posible en el período posterior a las elecciones mediante la ejecución de los programas integrados. | UN | وفي إطار النهج الإبداعي الذي تنطوي عليه الخطة، فإنها ستكفل قيام منظومة الأمم المتحدة بزيادة أثرها إلى أقصى درجة خلال مرحلة ما بعد الانتخابات عن طريق التنفيذ المشترك للبرامج المتكاملة. |
el período posterior a las elecciones de Sierra Leona se centrará en actividades de consolidación de la paz y desarrollo, y están en marcha los preparativos de actividades de reintegración. | UN | وستركز الفترة اللاحقة للانتخابات في سيراليون على بناء السلام والأنشطة الإنمائية، نظرا لأن الاستعدادات من أجل أنشطة إعادة الإدماج تجري حاليا. |
Por lo tanto, instamos al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional de donantes a prestar a Haití el apoyo necesario en el período posterior a las elecciones. | UN | ولذلك، نحث منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي المانح على تقديم الدعم اللازم لهايتي في فترة ما بعد الانتخابات. |
En el Líbano, los buenos oficios del Secretario General se ampliaron con miras a mantener la situación de calma relativa que ha prevalecido en el período posterior a las elecciones. | UN | وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات. |
Les aliento a que mantengan esta colaboración constructiva con respecto a todas las cuestiones pendientes en el período posterior a las elecciones. | UN | وإنني أشجعهم على الاستمرار في هذه المشاركة البناءة فيما يتعلق بجميع المسائل المعلقة في فترة ما بعد الانتخابات. |
Sigo convencido de que en esta coyuntura decisiva corresponde a Su Alteza Real desempeñar un papel determinante en el fomento de la reconciliación nacional y la promoción de la estabilidad durante el período posterior a las elecciones. | UN | وأنا لا أزال على اقتناعي بأن له دورا حاسما في هذه المرحلة الحرجة في تدعيم المصالحة الوطنية وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات. |
el período posterior a las elecciones estará dominado por el proceso de establecer las instituciones comunes. | UN | ٨٥ - وسوف تهيمن عملية إقامة المؤسسات المشتركة على فترة ما بعد الانتخابات. |
el período posterior a las elecciones será la etapa decisiva de la aplicación del Acuerdo de Dayton. | UN | ٣٨ - وستكون فترة ما بعد الانتخابات أخطر مرحلة في تنفيذ اتفاق دايتون. |
A ese respecto, la UNAMSIL se está preparando para todas las eventualidades y está decidida a contribuir a asegurar que se mantenga esa estabilidad en el período posterior a las elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، تستعد البعثة لمواجهة جميع السيناريوهات الطارئة المحتملة، وتعتزم تقديم المساعدة لكفالة المحافظة على الاستقرار في فترة ما بعد الانتخابات. |
Tendrá especial importancia que en el período posterior a las elecciones el apoyo internacional se centre en la generación de empleo y se plasme en proyectos de gran repercusión. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان أثناء فترة ما بعد الانتخابات أن يتركز الدعم الدولي على توليد فرص العمل وأن يسفر عن إنشاء مشاريع بارزة. |
Una de las causas fundamentales de las tensiones étnicas sigue siendo la propiedad de la tierra, cuestión que deberá abordarse en el período posterior a las elecciones. | UN | ولا تزال ملكية الأراضي تشكل أحد المسببات الأساسية للتوترات العرقية، ومن ثم يتعين معالجة هذه المسألة في فترة ما بعد الانتخابات. |
El saldo no utilizado se debió principalmente al valor real del factor medio de demora en el despliegue del 17,9%, en comparación con el 10% previsto en el presupuesto, así como a la prórroga del período de servicio de 178 oficiales de policía de las Naciones Unidas durante el período posterior a las elecciones, que supuso una reducción de las rotaciones. | UN | 11 - يعزى الرصيد غير المستخدم في المقام الأول إلى معدل تأخير النشر الفعلي البالغ 17.9 في المائة مقارنة بمعدل تأخير النشر المدرج في الميزانية ونسبته 10 في المائة، فضلا عن تمديد خدمة 178 من ضباط شرطة الأمم المتحدة خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات مما أسفر عن عدد أقل من المناوبات. |
Los esfuerzos de buenos oficios se centran en la participación constructiva de los partidos políticos, la sociedad civil y las comunidades locales en los procesos electorales así como en el período posterior a las elecciones. | UN | وستنصب المساعي الحميدة المبذولة على المشاركة البناءة للأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية في العمليات الانتخابية وفي مرحلة ما بعد الانتخابات. |
La misión del Consejo destacó la necesidad de crear condiciones que aseguraran la estabilidad en el período posterior a las elecciones. | UN | وإذ تتطلع بعثة المجلس إلى المرحلة التي تلي الانتخابات، فهي تؤكد ضرورة تهيئة الظروف التي تكفل الاستقرار في الفترة اللاحقة للانتخابات. |
Se espera que la situación en materia de seguridad siga mejorando con la llegada de brigadas integradas adicionales de las FARDC en el período posterior a las elecciones. | UN | ويتوقع أن يتواصل تحسن الوضع الأمني بوصول ألوية إضافية مدمجة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة التالية للانتخابات. |
:: Interposición de buenos oficios, por medios como reuniones periódicas con los principales interesados, para resolver posibles controversias y polémicas relacionadas con el proceso electoral, incluso durante el período posterior a las elecciones (resultados electorales y transición al gobierno elegido) | UN | :: استخدام المساعي الحميدة، ولا سيما عبر عقد اجتماعات منتظمة مع أصحاب المصلحة الرئيسيين وتسوية الخلافات المحتمل أن تنشأ والقضايا الخلافية المتصلة بالعملية الانتخابية، وحتى بعد انتهاء الانتخابات (نتائج الانتخابات ونقل السلطة إلى الحكومة المنتخبة) |
:: Reunión informativa mensual para la prensa nacional e internacional a fin de que se comprenda mejor y se tenga más conocimiento de la función y las actividades de la fuerzas de la ONUCI en el período posterior a las elecciones | UN | :: عقد جلسة إحاطة إعلامية شهرية لوسائط الإعلام الوطنية والدولية بهدف تعزيز الفهم والوعي بدور وأعمال قوات العملية في سياق ما بعد الانتخابات |