Puede usted estar absolutamente seguro del pleno e inquebrantable apoyo de Guyana para el desempeño de sus responsabilidades en el período que se avecina. | UN | ونطمئنكم كذلك الى دعم غيانا الكامل والمطلق لكم في تحمل مسؤولياتكم في الفترة المقبلة. |
Los grecochipriotas tal vez deseen reflexionar sobre las consecuencias de su voto en el período que se avecina. | UN | وقد يودون التفكير في انعكاسات تصويتهم في الفترة المقبلة. |
La aplicación de lo acordado en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 seguirá siendo una prioridad importante para la Organización en el período que se avecina. | UN | وسوف يظل تنفيذ الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005 في صدارة أولويات المنظمة في الفترة المقبلة. |
Sr. Presidente: quisiera darle las gracias por el trabajo que desplegó durante su estancia en el cargo y le prometo la cooperación de nuestro Grupo en el período que se avecina. | UN | وأود أيضا أن أشكركم يا سيادة الرئيس على عملكم أثناء ولايتكم وأن أتعهد بتعاون مجموعتنا في الفترة القادمة. |
Para concluir, quisiera reiterar que en la conducción del proceso durante el período que se avecina, dependeré en gran medida de su apoyo y cooperación. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أنني سأعتمد كثيرا على دعمكم وتعاونكم في إدارة هذه العملية خلال الفترة القادمة. |
El OOPS también encara un déficit en los fondos necesarios para mantener a la población desplazada, que asciende a unas 27.000 personas, en el período que se avecina. | UN | كما أن الأونروا تواجه عجزا حادا في الأموال اللازمة لإعالة المشردين البالغ عددهم حوالي 000 27 شخص في الفترة المقبلة. |
Esperamos con sumo interés poder trabajar codo con codo con él en el período que se avecina. | UN | ونحن نتطلع كثيراً للعمل معه في الفترة المقبلة. |
En el período que se avecina será fundamental que esos países sigan implicándose. | UN | واستمرار مشاركتهم سيكتسي أهمية قصوى في الفترة المقبلة. |
También sigo convencido de que el período que se avecina representa una oportunidad para que todos los burundianos contribuyan a la transformación social y política de su país. | UN | وعلى عكس ما حدث عام 2010، أظل مقتنعا أيضا بأن الفترة المقبلة ستشكل فرصة سانحة لجميع البورونديين ليساهموا في عملية التحول الاجتماعي والسياسي لبلدهم. |
El establecimiento de un servicio fronterizo multiétnico presentará problemas considerables en el período que se avecina. | UN | ٥٨ - وسيشكﱢل إنشاء دائرة حدود متعددة اﻹثنيات تحديات جسيمة في الفترة المقبلة. |
En los últimos tres años, el UNIFEM ha identificado algunos principios fundamentales con respecto a factores potenciadores e inhibidores en estos tres ámbitos, factores que influirán en la preparación y selección de los programas en el período que se avecina. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية حدد الصندوق بعض المبادئ الرئيسية فيما يتعلق بعوامل التمكين والمنع في هذه السياقات الثلاثة. وستؤثر هذه العوامل على وضع البرامج وانتقائها في الفترة المقبلة. |
Es una presentación resumida de las principales tendencias de los programas encontradas en los Planes de operaciones en los países del ACNUR y refleja el enfoque particular del Alto Comisionado en relación con la planificación y ejecución de la labor de la Oficina en el período que se avecina. | UN | وهو عرض موجز لاتجاهات البرامج الرئيسية المبينة في خطط العمليات القطرية للمفوضية، ويعكس محور اهتمام المفوض السامي فيما يتعلق بتخطيط عمل المفوضية وتنفيذه في الفترة المقبلة. |
Sin embargo, está empezando a surgir una convergencia de opiniones sobre elementos que podrían componer un programa conjunto de actividades de protección para los Estados, el ACNUR y otros asociados para la protección en el período que se avecina. | UN | بيد أن تقارباً في وجهات النظر بدأ يبرز بشأن عناصر قد تشكل جدول أعمال مشتركاً لأنشطة الحماية في الفترة المقبلة لكل من الدول والمفوضية وسائر الشركاء في الحماية. |
Estamos dispuestos a prestar toda nuestra cooperación en el período que se avecina y esperamos con interés el inicio de negociaciones reales y prácticas durante la tercera parte del período de sesiones de 2009. | UN | ونحن نقف على أهبة الاستعداد لتقديم تعاوننا الكامل إليك خلال الفترة المقبلة ونتطلَّع إلى بدء المفاوضات الفعلية والعملية خلال الجزء الثالث من دورة عام 2009. |
50. El elemento principal de las actividades de la ONUSOM II en el período que se avecina será el de promover las iniciativas somalíes en el proceso político, de seguridad y de formación de la nación. | UN | ٥٠ - وسيكون مجال التركيز الرئيسي ﻷنشطة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في الفترة المقبلة هو تعزيز المبادرات الصومالية في المجالين السياسي واﻷمني وعملية بناء الدولة. |
el período que se avecina planteará grandes desafíos, pero no dudo de que, con la cooperación de las partes y el valioso apoyo de la Unión Africana y de los Estados Miembros interesados, en particular los países que aportan contingentes, el proceso de paz seguirá su marcha. | UN | وستطرح الفترة المقبلة تحديات كبيرة، لكني على ثقة من أن عملية السلام سوف تواصل سيرها بالتعاون الكامل من جانب الطرفين وبالدعم المتواصل والقيم المقدم من الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء المعنية، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات. |
La UNOMIG prestará especial atención a este problema en el período que se avecina. | UN | وستولي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا اهتماما خاصا لهذه المشكلة في الفترة القادمة. |
Teniendo en cuenta la carga de trabajo en misiones de envergadura semejante, cabe prever que en el período que se avecina se presenten varias denuncias cuando el despliegue de la FPNUL esté ultimado. | UN | واعتمادا على عبء العمل في البعثات ذات الحجم المماثل، من المنتظر ورود عدد من المزاعم خلال الفترة القادمة حين تُنشر القوة بكامل أفرادها. |
Las enmiendas a la Ley de Nombramientos Ministeriales, Gubernamentales y de Otras Instancias de la Federación, que también tienen relevancia e importancia para el FMI, tendrán que ser retomadas de nuevo en el período que se avecina. | UN | وسيكون من الضروري تناول تعديلات قانون الاتحاد المتعلق بالتعيينات الوزارية والحكومية والتعيينات الأخرى، التي لها أيضا صلة وأهمية بالنسبة لصندوق النقد الدولي، مرة أخرى في الفترة القادمة. |
Volviendo la vista a los esfuerzos realizados en los últimos tres años y medio para producir el cambio y a las importantes medidas administrativas adoptadas durante el período que se examina en la presente memoria anual, creo que será necesario seguir introduciendo reformas de consideración en el período que se avecina. | UN | وأعتقد، وأنا أنظر إلى الثلاثة أعوام ونصف العام الماضية من الجهد المبذول للتغيير والخطوات التنظيمية المهمة التي اتخذت في الفترة التي يشملها هذا التقرير، أن الحاجة لا تزال قائمة إلى مزيد من اﻹصلاحات الكبيرة في الفترة القادمة. |
El Secretario General confía en que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna seguirá, en el período que se avecina, concediendo gran prioridad a las operaciones de mantenimiento de la paz, humanitarias y conexas, respecto de las cuales la Organización enfrenta exigencias cada vez mayores y sin precedentes, y a las que se destina el grueso de los recursos, y que seguirá ampliando sus actividades de supervisión al respecto. | UN | ٧ - واﻷمين العام على ثقة بأن مكتب المراقبة الداخلية سيواصل في الفترة القادمة إعطاء أولوية عليا لعمليات حفظ السلم والعمليات اﻹنسانية والعمليات المتصلة بها والتوسع في مجهود المراقبة في هذه المجالات حيث تواجه المنظمة مطالب متزايدة بإطراد لم تشهد لها مثيلا من قبل وفيها يُنفق الجزء اﻷعظم من الموارد. |