Durante el período sobre el que se informa no se recibió ni anunció ninguna otra contribución. | UN | ولم ترد أو يعلن عن أي مساهمة أخرى خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Durante el período sobre el que se informa, se aportaron recursos del Fondo Fiduciario para seis programas por un monto total de 6 millones de dólares. | UN | وأثناء الفترة التي يشملها التقريــر، زودت ســتة برامج بموارد من صندوق التبرعات مجموعها ٦ ملايين دولار. |
Durante todo el período sobre el que se informa, la ejecución del programa integrado para Cuba se llevó a cabo con dinamismo. | UN | وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، تقدم تنفيذ البرنامج المتكامل لصالح كوبا بهمة ونشاط. |
Visión de conjunto de las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período sobre el que se informa, las consultas de seguimiento | UN | استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات |
Visión de conjunto de las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período sobre el que se informa, las consultas de seguimiento | UN | استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات المتابعة |
Durante el período sobre el que se informa, la UNMIK realizó progresos en la participación de la población de Kosovo en el gobierno provisional de la provincia. | UN | ٢ - حققت بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، أثناء الفترة المستعرضة في التقرير، تقدما في إشراك سكان كوسوفو في اﻹدارة المؤقتة لﻹقليم. |
Durante el período sobre el que se informa, el Tribunal siguió adoptando medidas concretas para incrementar la eficiencia de las actuaciones judiciales y de los procedimientos de apelación. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت المحكمة اتخاذ تدابير محدّدة تهدف إلى زيادة كفاءة إجراءات المحاكمة والاستئناف. |
Durante el período sobre el que se informa han tenido lugar varios acontecimientos jurisprudenciales de particular interés para mi delegación. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي. |
14. Durante el período sobre el que se informa, la UNIKOM recibió ocho denuncias escritas del Iraq y ninguna de Kuwait. | UN | ١٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت البعثة ثماني شكاوى خطية من العراق ولم تتلق أية شكوى من الكويت. |
Sin embargo, durante el período sobre el que se informa, ha habido un aumento apreciable de los incidentes relacionados con la libertad de circulación y la libertad de retorno de personas civiles. | UN | ٧ - غير أنه حدث خلال الفترة التي يشملها التقرير تصعيد في عدد الحوادث المتصلة بحرية انتقال المدنيين وحرية العودة. |
Durante el período sobre el que se informa, el Parlamento creó la Oficina Superior del Ombudsman y aprobó una ley sobre enseñanza en los idiomas de las comunidades étnicas en las Facultades de Pedagogía. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أنشأ البرلمان مكتب أمين المظالم وهو مكتب رفيع المستوى، واعتمد قانونا بشأن التعليم بلغات الطوائف اﻹثنية في كليات المعلمين. |
No obstante, al mismo tiempo, en el período sobre el que se informa se produjeron varios acontecimientos inquietantes. | UN | ٣٢ - إلا أن الفترة التي يشملها التقرير شهدت في الوقت ذاته، عددا من التطورات التي تبعث على القلق. |
Durante el período sobre el que se informa, la Oficina llevó a cabo auditorías de las operaciones del ACNUR en 35 países de África, Asia y el Pacífico, Europa y las Américas. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب بمراجعة حسابات عمليات المفوضية في 35 بلدا في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا والأمريكتين. |
Durante el período sobre el que se informa, la Oficina realizó auditorías de siete organizaciones no gubernamentales internacionales responsables de ejecutar proyectos del ACNUR por un valor total de 52 millones de dólares. | UN | وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب بمراجعة حسابات 7 منظمات دولية غير حكومية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع تابعة للمفوضية تبلغ قيمتها الإجمالية 52 مليون دولار. |
28. Durante el período sobre el que se informa, se expidieron 6.288.357 RCE en relación con 49 solicitudes. | UN | 28- خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، تم إصدار 357 288 6 وحدة من وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات بناء على 49 طلباً. |
Durante el período sobre el que se informa, las operaciones de mantenimiento de la paz prestaron apoyo a la paz en formas y lugares muy diversos. | UN | 42 - وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، قدمت عمليات حفظ السلام دعما واسع النطاق لقضية السلام. |
Durante el período sobre el que se informa, la Sección de Remisión ha agotado su lista de casos, resolviendo las nueve últimas peticiones de remisión. | UN | فخلال الفترة التي يتناولها التقرير قام مجلس الإحالة بتصفية قائمة الدعاوى لديه بالتصرف في الطلبات التسعة الأخيرة. |
En el período sobre el que se informa, el Comité celebró tres consultas oficiosas. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، أجرت اللجنة ثلاث مشاورات غير رسمية. |
Durante el período sobre el que se informa, 65 oficinas de países indicaron que habían hecho trabajos de prevención de crisis o recuperación. | UN | وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، أبلغ ما لا يقل عن 65 مكتبا قطريا عن مبادرات لمنع الأزمات و/أو للإنعاش. |
En el período sobre el que se informa, el ONU-Hábitat contribuyó a la elaboración de un informe de la Comisión Económica para África en el que se determinaba que la rápida urbanización constituía uno de los principales desafíos para África. | UN | 22 - وساهم موئل الأمم المتحدة خلال الفترة المستعرضة في إعداد تقرير للجنة الاقتصادية لأفريقيا اعتبر التحضر السريع تحديا رئيسيا لأفريقيا. |
Durante el período sobre el que se informa, se firmaron sendos acuerdos de ejecución de sentencias con Francia y España. | UN | ووقّع خلال الفترة المشمولة بالتقرير على اتفاقين جديدين لإنفاذ العقوبات المحكوم بها، أحدهما مع اسبانيا والآخر مع فرنسا. |
Es evidente que el período sobre el que se informa se caracterizó por un incremento del volumen de trabajo y por un amplio rango de complejos temas de tipo regional, temático y general presentado ante el Consejo. | UN | ومن الواضح أن الفترة المشمولة بالتقرير تميزت بعبء عمل متزايد ومجموعة كبيرة من المسائل الإقليمية والمواضيعية والعامة المعقدة المعروضة على المجلس. |