Del mismo modo, la Organización no reconoció las reservas propuestas por el Perú en 1936. | UN | كما رفضت المنظمة الاعتراف بالتحفظات التي اقترحتها بيرو في 1936. |
Del mismo modo, la Organización no reconoció las reservas propuestas por el Perú en 1936. | UN | كما رفضت المنظمة الاعتراف بالتحفظات التي اقترحتها بيرو في 1936. |
Hace un año se informó sobre los avances hechos por el Perú en la erradicación total de las minas antipersonal. | UN | وقبل عام، قدمنا تقريرا عن التقدم الذي أحرزته بيرو في القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد. |
107. El cultivo del arbusto de coca aumentó ligeramente en el Perú en 2002. | UN | 107- وازدادت زراعة شجيرة الكوكا ازديادا طفيفا في بيرو في عام 2002. |
De las 106.500 hectáreas cultivadas de coca en el Perú en 1995 sólo quedaban 51.000 en 1998 y 38.700 al fin de 1999, lo que supone una disminución en dos tercios. | UN | فمن بين الـ 500 106 هكتار التي كانت تُزرع بالكوكا في بيرو عام 1995 لم يبق سوى 000 51 هكتار في عام 1998 ثم 700 38 هكتار في نهاية عام 1999، مما يمثّل انخفاضا بنسبة الثلثين. |
Pusieron a disposición de las partes para constituir, de inmediato, una misión compuesta de representantes de cada país garante destinada a cooperar con el Ecuador y el Perú " en la plena realización de su reiterada disposición de concurrir para la superación de esta situación " . | UN | وعرضت القيام فورا بتشكيل بعثة، تتألف من ممثلي كل من البلدان الضامنة للتعاون مع بيرو في التنفيذ الكامل لعرضها المتكرر بتقديم المساعدة في التوصل الى حل للموقف. |
RESUMEN DE LOS AVANCES REALIZADOS POR el Perú en MATERIA DE LUCHA CONTRA LAS DROGAS - AÑO 1994 | UN | موجز بالنتائج التي حققتها بيرو في مجال مكافحة المخدرات - عام ١٩٩٤ |
Otros ejemplos son la ley de amnistía promulgada en el Perú en junio de 1995 y la amnistía selectiva decretada en febrero de 1995 por la Asamblea Nacional del Togo. | UN | ومن اﻷمثلة في هذا الصدد، قانون العفو الذي صدر في بيرو في حزيران/يونيه ١٩٩٥، أو العفو الانتقائي الذي منحته الجمعية الوطنية التوغولية في شباط/فبراير ١٩٩٥. |
37. Las misiones del Representante en Colombia en 1994 y el Perú en 1995 ilustran cabalmente la utilidad de dichas visitas. | UN | ٧٣- وتبين بعثتا الممثل الى كولومبيا في ٤٩٩١ والى بيرو في ٥٩٩١ قيمة هذه الزيارات. |
Las personas mencionadas han desarrollado actividades en favor de la revocación de la Ley de amnistía, que entró en vigor en el Perú en junio de 1995. | UN | وكان الأشخاص المذكورون أعلاه نشطين في سبيل إلغاء قانون العفو الذي دخل حيز التنفيذ في بيرو في حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Según informaciones no controvertidas, la autora ha podido visitar el Perú en dos ocasiones sin tener dificultades con las autoridades nacionales. | UN | ووفقا لمعلومات غير مطعون بها، استطاعت صاحبة البلاغ زيارة بيرو في مناسبتين مختلفتين دون مواجهة أية صعوبات من السلطات الوطنية. |
La OIT y la organización Public Service International (PSI) convocarán una conferencia en el Perú en octubre de 2003 para estudiar el fortalecimiento de las medidas nacionales de políticas públicas para eliminar la discriminación en la región. | UN | 23 - وسوف تعقد منظمة العمل الدولية والهيئة الدولية للخدمات العامة مؤتمرا في بيرو في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2003 لمناقشة تعزيز تدابير السياسة العامة الرامية إلى القضاء على التمييز في المنطقة. |
Médicos cubanos habían trabajado antes durante catástrofes naturales ocurridas en el Perú en 1970, en Venezuela en 1999, en Sri Lanka e Indonesia en 2004 y en Guatemala en 2005, por sólo citar algunos ejemplos. | UN | وعمل بعض الأطباء الكوبيين في السابق في مناطق منكوبة بكوارث، مثل بيرو في عام 1970، وفنزويلا في عام 1999 وسري لانكا وإندونيسيا عام 2004 وغواتيمالا في عام 2005، على سبيل المثال لا الحصر. |
Los retos para países como el Perú en esta materia son complejos, y para enfrentarlos se requiere del concurso del sector privado y la sociedad civil así como del compromiso de la comunidad internacional y de los organismos multilaterales. | UN | إن التحديات التي تواجه بلدانا مثل بيرو في هذا المجال تحديات معقّدة. وللتصدي لها، فإننا بحاجة إلى مساعدة القطاع الخاص والمجتمع المدني، وكذلك التزام المجتمع الدولي والهيئات المتعددة الأطراف. |
Así, por ejemplo, en el Perú en los últimos años el sistema microfinanciero ha contribuido significativamente a incrementar la bancarización y la descentralización de los servicios financieros en nuestro país, al tener una gran presencia en zonas geográficas y segmentos de mercado usualmente desatendidos por el sistema financiero. | UN | وعلى سبيل المثال، ساهم نظام التمويل البالغ الصغر في بيرو في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة في تحسين الوصول إلى استخدام الخدمات المصرفية وتحقيق لامركزية الخدمات المالية، مع وجود قوي في المناطق الجغرافية والقطاعات السوقية التي عادة لا يغطيها النظام المالي. |
IV. Seguimiento a los compromisos asumidos por el Perú en el marco del primer ciclo del Examen Periódico Universal | UN | رابعاً- متابعة تعهدات بيرو في إطار الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل |
El PNUMA convocó el segundo foro mundial para reducir el uso del mercurio en la extracción de oro artesanal y en pequeña escala en el Perú en septiembre de 2013. | UN | 17 - وعقد برنامج البيئة المنتدى العالمي الثاني بشأن خفض استخدام الزئبق في استخراج الذهب على المستويين الحرفي والضيق النطاق في بيرو في أيلول/سبتمبر 2013. |
Tengo a honra dirigirme a usted a fin de remitirle adjunto un resumen de los avances realizados por el Perú en materia de lucha contra las drogas durante el año 1994 y que son una muestra adicional de la voluntad y decisión de mi país en combatir, en forma integral, dicho flagelo que afecta a la humanidad entera. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه موجزا بالنتائج التي حققتها بيرو في مجال مكافحة المخدرات خلال عام ١٩٩٤، وهو ما يعد دليلا آخر على عزم وتصميم بلدي على ألا يألو جهدا في مكافحة هذه اﻵفة التي تهدد اﻹنسانية بأسرها، وذلك انطلاقا من منظور متكامل. |
139. El problema se ha planteado en relación a la Convención Americana o Pacto de San José, documento ratificado por el Perú en 1979 y en el cual se establecía lo siguiente: | UN | ٩٣١- ولقد أثيرت مشكلة فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أو ميثاق سان خوسيه، وهو وثيقة صادقت عليها بيرو في عام ٩٧٩١ وورد فيها هذا الحكم؛ |
:: Durante una reunión nacional celebrada en el Perú en 2011, un funcionario del ministerio responsable de la condición jurídica y social de las mujeres adultas acudió a presentar las leyes que deberían conocer los adultos para exigir la planificación de un futuro mejor. | UN | :: في لقاء وطني جرى في بيرو عام 2011 جاء مندوب من الوزارة المكلفة بوضع المرأة الراشدة لتقديم القوانين التي يتعين أن يعرفها الراشدون للمطالبة بالإعداد لمستقبل أفضل؛ |
Ese taller fue realizado dentro de un marco similar al de las actividades de divulgación que se realizaron en Ghana, China y el Perú en 2006. | UN | وقد عقدت حلقة العمل هذه في إطار مماثل لأنشطة التوعية التي تمت في غانا والصين وبيرو في عام 2006. |