"el permiso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إذن من
        
    • بإذن من
        
    • رخصة
        
    • على إذن
        
    • استئذان
        
    • ترخيص من
        
    • رخص
        
    • على تصريح
        
    • من تصريح
        
    • على الإذن من
        
    • إذنا
        
    • إصدار إذن
        
    • أما تصريح
        
    • تصريح من
        
    • وبإذن
        
    La única restricción que impuso fue la de prohibir al grupo la entrada a la Ribera Occidental sin el permiso de las FDI. UN أما القيد الوحيد الذي أبقى عليه القرار، فهو منع المجموعة من دخول الضفة الغربية دون إذن من قوات الدفاع الإسرائيلية.
    Por ejemplo, tienen que obtener el permiso de sus familias si reciben una propuesta para ir a trabajar con una misión diplomática en el extranjero. UN فعلى سبيل المثال، يتعين على المرأة أن تحصل على إذن من أسرتها عندما تتلقى عرضاً بالعمل في بعثة دبلوماسية خارج البلاد.
    Esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. UN ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة.
    Su condena no se basó en que no tenía el permiso de pesca sino en que se dedicó a pescar sin haber obtenido la cuota prescrita. UN ولم تكن إدانة صاحب البلاغ تستند إلى عدم توافر رخصة صيد لديه، وإنما لأنه صاد دون أن يحصل أولاً على الحصة اللازمة.
    Las mujeres pueden solicitar pasaporte sin necesidad de obtener el permiso de sus maridos o curadores masculinos y pueden viajar solas. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    Según el código de familia de El Salvador, los menores pueden contraer matrimonio a partir de los 16 años de edad con el permiso de sus padres. UN واختتم قائلا إن قانون الأسرة في السلفادور يجيز للقصّر الزواج ابتداء من سن السادسة عشرة بعد استئذان والديهم.
    El comandante que supervisó la demolición manifestó que no se permitiría a nadie construir en ese lugar sin el permiso de la Administración Civil. UN وصرح القائد الذي أشرف على عملية الهدم بأنه لن يسمح ﻷحد بالبناء في هذا الموقع بدون ترخيص من اﻹدارة المدنية.
    También pueden perder el permiso de conducir por cometer esas infracciones. UN وقد يفقد أيضا هؤلاء رخص القيادة لارتكابهم هذا الجرم.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Sin embargo, se informa de que es sumamente difícil obtener el permiso de las autoridades para construir edificios para el culto. UN ولكن قيل إنه من الصعوبة بمكان الحصول على إذن من السلطات لبناء دور للعبادة.
    No se tiene en cuenta si el esposo o la esposa no están de acuerdo, puesto que es suficiente el permiso de uno de ellos. UN ولا يهم لو اختلف الزوج والزوجة، إذ أن الحصول على إذن من أحد الوالدين كاف.
    - Las mujeres casadas no necesitan el permiso de sus maridos para emprender actividades comerciales o de negocios. UN ـ يمكن للمرأة المتزوجة أن تنشئ صناعات وأعمال تجارية دون أن تحتاج إلى إذن من الزوج.
    Además, cuando es preciso efectuar un aborto para salvar la vida de la madre, se exige el permiso de una junta médica. UN وعلاوة على ذلك، فعندما تدعو الحاجة إلى اﻹجهاض إنقاذا لحياة اﻷم، يتطلب ذلك استصدار إذن من مجلس طبي.
    Con el permiso de la Presidencia, quisiera leer la siguiente anotación: UN بإذن من الرئيس، أود أن أتلو الإعلان الذي يتألف من جملة واحدة:
    El control de los medios de comunicación es rígido y los ciudadanos no pueden tener computadoras ni teléfonos móviles propios sin el permiso de las autoridades. UN وتمارس رقابة صارمة على وسائط الإعلام، ولا يسمح للناس باقتناء الهواتف المحمولة وأجهزة الحاسوب إلا بإذن من السلطات.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concediera el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على رخصة إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Y podrán ingresar al proyecto y empezar a trabajar sin el permiso de nadie. TED وسيكون بإمكانهم الاندماج مباشرةً في المشروع والبدء في العمل عليه دون استئذان أحد.
    Las mujeres tienen acceso a información y servicios relacionados con la planificación de la familia sin necesidad de contar con el permiso de nadie. UN والمعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة متاحة بالطبع لكل امرأة دون ترخيص من أحد.
    Se canceló el permiso de conducir de los dos funcionarios de contratación nacional implicados y sus contratos no se renovaron el 30 de junio de 2005; UN ولقد أُلغيت رخص قيادة الموظفين الوطنيين ولم تُجدد عقودهما في 30 حزيران/يونيه 2005؛
    A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. UN وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض.
    Al negarse a la autora el permiso de trabajo se estaba violando su derecho fundamental a la igualdad. UN وحرمان صاحبة البلاغ من تصريح العمل إنما هو انتهاك لحقها الأساسي في المساواة.
    Lo mismo puede decirse de la obligación para las mujeres de obtener el permiso de su marido si quieren presentarse a cargos políticos. UN ويسرى الأمر نفسه على شرط حصول المرأة على الإذن من زوجها للترشيح لمنصب سياسي.
    Todo extranjero al que se deniegue o retire el permiso de residencia estará obligado a abandonar el territorio del Principado en el término que se le señale. UN ويتوجب على الأجنبي الذي رُفض منحه إذنا بالإقامة أو سُحب منه هذا الإذن أن يغادر إقليم الإمارة في المهلة المحددة له.
    Si el Secretario General decide denegar al funcionario el permiso de ejercer esa profesión u ocupar ese puesto, lo hará en forma fundada. UN وإذا قرر اﻷمين العام عدم إصدار إذن بالاشتغال بهذه المهنة أو الوظيفة، فيعطى سبب ذلك القرار.
    el permiso de negociación es un documento expedido por las autoridades competentes del Estado mediante el cual se autoriza a personas o empresas a negociar un trato para transferir armas pequeñas y armas ligeras, municiones, explosivos y tecnología controlada conexa o comerciar con ellos. UN أما تصريح التفاوض فهو وثيقة تصدرها السلطات المختصة في الدولة تأذن بمقتضاها للأفراد أو الأشخاص في التفاوض حول عقد صفقة نقل للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمتفجرات والتكنولوجيات المتصلة بها الخاضعة للرقابة أو صفقة للاتجار فيها.
    Usted realmente consiguió el permiso de el¿Para familia usar este cuerpo para investigación? Open Subtitles أحصتَ على تصريح من أهل المُتوفيّ، لأستخدام الجثمان بأبحاثُكَ؟
    Cometían estos actos con el conocimiento y el permiso de los guardias del campamento estacionados en diversos puestos en Trnopolje. UN وكانوا يفعلون ذلك بمعرفة وبإذن حراس المعسكر المتمركزين في عدة مواقع في ترنوبوليي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus