"el personal del oops" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي الأونروا
        
    • موظفي الوكالة
        
    • موظفو الأونروا
        
    • لموظفي الأونروا
        
    • لموظفي الوكالة
        
    • الأونروا وموظفيها
        
    • وموظفو الوكالة
        
    • موظﱠفي اﻷونروا
        
    Esto se vio agravado por las restricciones impuestas por los israelíes a los desplazamientos dentro de la Faja de Gaza, que afectaron a casi todo el personal del OOPS. UN وضاعفت من هذا القيود الإسرائيلية الشديدة المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، التي تؤثر على موظفي الأونروا كلهم تقريبا.
    Turquía condena los actos que se han perpetrado contra el personal del OOPS a consecuencia de los cuales funcionarios del Organismo han resultado muertos, golpeados, heridos o vejados. UN وإن تركيا تدين أعمال قتل موظفي الأونروا أو تعرضهم للضرب أو الأذى أو الإهانة.
    el personal del OOPS ha sido tiroteado por las fuerzas israelíes, y algunos de sus funcionarios han muerto y otros han resultado heridos; algunos han sido víctimas de golpizas o han sido objeto de vejámenes. UN وقد جرى إطلاق النار على موظفي الأونروا من قبل القوات الإسرائيلية، وقتل بعضهم أو جرح أو تعرض للضرب أو الإهانة.
    En los últimos cuatro años, el personal del OOPS ha tenido que trabajar en circunstancias peligrosas, por lo que su seguridad debe seguir siendo prioritaria. UN وفي الأربع سنوات الأخيرة تعيَّن على موظفي الوكالة العمل في ظروف خطرة، ولذا ينبغي أن يظل أمنهم ذا أولوية.
    Expresó su pleno acuerdo con la opinión del Comisionado General de que todo el personal del OOPS constituye su mayor capital y de que debe hacerse todo lo posible para ofrecerle las mejores condiciones de trabajo posibles, a pesar de las dificultades financieras. UN كما أعربت اللجنة عن اتفاقها الكامل مع رأيكم القائل بأن موظفي الوكالة أجمعين يمثلون أقيم عنصر لديها وأنه ينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل توفير أفضل ظروف عمل ممكنة لهم رغم وجود القيود المالية.
    Durante todo el período que se examina, el personal del OOPS sufrió dificultades y retrasos considerables debido a los bloqueos. UN 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل موظفو الأونروا يصادفون صعوبات وتأخيرات كبيرة من جراء عمليات الإغلاق.
    Son los terroristas palestinos que están en los campamentos de refugiados los que representan una amenaza para el personal del OOPS. Son ellos los que utilizan al personal del OOPS como escudos humanos y como plataformas para perpetrar atentados terroristas. UN وأولئك الذين يشكلون تهديدا لموظفي الأونروا هم الإرهابيون الفلسطينيون الموجودون في مخيمات اللاجئين والذين يستخدمون اللاجئين كدروع بشرية والمخيمات كقواعد للأعمال الإرهابية.
    Israel respondió autorizando y coordinando el uso de carreteras designadas para fines militares para que el personal del OOPS pudiera llegar a zonas bloqueadas por las inundaciones. UN واستجابت إسرائيل لذلك الطلب حيث أذنت لموظفي الوكالة باستخدام الطرق المخصصة للأغراض العسكرية ونسقت هذا الأمر معهم بما مكن من الوصول إلى المناطق التي تحاصرها المياه.
    Sin embargo, este sistema está gestionado en su totalidad por el personal del OOPS. UN ومع ذلك، فإن نظام كشوف الرواتب الحالي يدار بصورة كلية من جانب موظفي الأونروا.
    Creación de capacidad entre el personal del OOPS mediante la formación profesional específica y la mejora de los conocimientos de gestión, administración e idiomas; UN أما بناء المقدرة لدى موظفي الأونروا فيتحقق بالتدريب المهني الموجه نحو أهداف محددة إضافة إلى تحسين مهاراتهم الإدارية والتنظيمية واللغوية؛
    Los anticipos con cargo a las prestaciones están ampliamente disponibles para el personal del OOPS. UN وتتاح السلف المقدمة مقابل استحقاقات على نطاق واسع لجميع موظفي الأونروا.
    Los anticipos con cargo a las prestaciones están ampliamente disponibles para el personal del OOPS. UN وتتاح السلف المقدمة مقابل استحقاقات على نطاق واسع لجميع موظفي الأونروا.
    Las estrictas restricciones impuestas por Israel a la libertad de circulación en la Faja de Gaza, que afectaron a casi todo el personal del OOPS, impidieron que los trabajadores sociales visitaran a 1.993 familias en situación especialmente difícil. UN وحالت القيود الشديدة المفروضة على حرية التنقل داخل قطاع غزة، والتي امتد أثرها إلى جميع موظفي الأونروا تقريبا، دون زيارة الأخصائيين الاجتماعيين لـ 993 1 أسرة تعاني من العسر الشديد.
    Algunos representantes culpan a Israel de ataques contra el personal del OOPS. Esta acusación no corresponde a la realidad. UN 76 - واستطرد يقول إن بعض الممثلين يتهمون بلده بالاعتداء على موظفي الأونروا, وهذا لا يتسق مع الحقيقة.
    Al mismo tiempo, el personal del OOPS que trabaja en la sede y en la oficina sobre el terreno en la ciudad de Gaza no pudo llegar a sus puestos de trabajo desde ciudades y campamentos de refugiados en el centro y sur de la Faja. UN وفي الوقت نفسه، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم في المدن ومخيمات اللاجئين الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    La construcción del muro/valla en territorio palestino a través de la Ribera Occidental había agravado los problemas de acceso para el personal del OOPS y para la población. UN وفاقم تشييد الجدار/السياج على الأرض الفلسطينية عبر الضفة الغربية مشكلات الوصول لكل من موظفي الوكالة والسكان.
    Tras elogiar la dedicación con que el personal del OOPS realiza su labor en condiciones tan difíciles, dice que deberían disfrutar de los mismos privilegios que el personal de las Naciones Unidas que trabaja en la región. UN وأعرب عن التقدير لتفاني موظفي الوكالة في أدائهم لعملهم في ظل هذه الظروف الصعبة، وطالب بضرورة تمتعهم بنفس المميزات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة العاملون في المنطقة.
    El Grupo de Trabajo encomia a la Comisionada General y a todo el personal del OOPS por los incansables esfuerzos desplegados en el último año para mantener los servicios del Organismo en circunstancias operacionales muy difíciles. UN 13 - ويشيد الفريق العامل بالمفوضة العامة وبجميع موظفي الوكالة لما بذلوه من جهود دؤوبة على مدار السنة الماضية من أجل مواصلة تقديم خدمات الوكالة في ظروف عمل بالغة الصعوبة.
    el personal del OOPS también enfrenta grandes dificultades, en particular obstáculos para acceder a los necesitados y para coordinar sus actividades con otras organizaciones que prestan asistencia humanitaria en el terreno. UN كما يواجه موظفو الأونروا أيضا مصاعب ومشاكل متزايدة مثل المصاعب المرتبطة بالوصول إلى المحتاجين وتنسيق أنشطة الوكالة مع أنشطة المنظمات الأخرى التي تقدم المساعدات الإنسانية ميدانيا.
    Después del período de sesiones celebrado por la CAPI en el tercer trimestre del año, la Federación planteó una vez más la cuestión de una prima de riesgo para el personal del OOPS de contratación regional destacado en Gaza o la Ribera Occidental. UN 56 - وأشارت من جهة أخرى إلى أن الاتحاد أثار من جديد، في الدورة الصيفية للجنة الخدمة المدنية الدولية، مسألة دفع بدل عن الخطر لموظفي الأونروا المعينين على الصعيد الإقليمي، في غزة أو في الضفة الغربية.
    La presencia de personal de contratación internacional durante el período revistió una importancia crítica cuando dejó de ser seguro para el personal del OOPS participar en los convoyes humanitarios después de producirse varios incidentes en que los militares israelíes detuvieron, golpearon o amenazaron al personal local. UN واكتسى وجود الموظفين الدوليين خلال هذه الفترة أهمية قصوى عندما لم يعد لموظفي الوكالة المحليين أمان في المشاركة في القوافل الإنسانية عقب عدد من الحوادث اعتقل فيها الجيش الإسرائيلي موظفين محليين، أو ضربوهم، أو هددوهم.
    Esos choques internos y los ataques contra las instalaciones y el personal del OOPS afectaron negativamente a la presencia del personal internacional del Organismo y de otras entidades en la Franja de Gaza. UN وقد نجم عن هذه الاشتباكات الداخلية والاعتداءات على منشآت الأونروا وموظفيها آثار سلبية على وجود الموظفين الدوليين التابعين للأونروا والوكالات الأخرى في قطاع غزة.
    el personal del OOPS es uno de los más experimentados y dedicados de todos los que prestan servicios sobre el terreno. UN وموظفو الوكالة هم من أكثر الموظفين العاملين في الميدان خبرة وتفانيا.
    Se impartió un curso de capacitación en gestión de programas de la comunidad para el personal del OOPS y más de 100 mujeres refugiadas de los comités elegidos localmente. UN فقد تمﱠ تنظيم دورة تدريبية حول مهارات إدارة البرامج من قِبَل المجتمع المحلي، لعددٍ من موظﱠفي اﻷونروا وأكثر من ١٠٠ لاجئة من لجان منتخَبة محلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus