"el personal del organismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي الوكالة
        
    • موظفو الوكالة
        
    • وموظفو الوكالة
        
    Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Asimismo, agradecieron a todo el personal del Organismo que, cumple sus obligaciones con devoción y eficiencia, en circunstancias difíciles y manifestaron la confianza que en él tienen depositada. UN كما يسرهم أن يعبروا لجميع موظفي الوكالة عن الامتنان لهم، والثقة فيهم، لقيامهم بواجباتهم بتفان وفعالية في ظل ظروف صعبة.
    Los 3.500 funcionarios empleados en el programa en el año 2001 representan el 15% de todo el personal del Organismo. UN ويشكل 500 3 موظفا الذين يعملون في البرنامج خلال عام 2001 نسبة 15 بالمائة من مجموع موظفي الوكالة.
    Indonesia considera importante que los países en desarrollo estén más representados entre el personal del Organismo. UN وتعتقد إندونيسيا أن من الأمور الهامة زيادة تمثيل البلدان النامية في صفوف موظفي الوكالة.
    A raíz de un proceso de examen de todos los empleados, el personal del Organismo fue recortado en 307 efectivos a principios de 2005. UN ونتيجة لعملية استعراض شملت جميع الموظفين، خُفض ملاك موظفي الوكالة بالاستغناء عن 307 أفراد بحلول بداية عام 2005.
    el personal del Organismo realiza una excelente labor en las difíciles condiciones creadas por las autoridades israelíes. UN وأن موظفي الوكالة يقومون بأعمال ممتازة في ظل أحوال صعبة أوجدتها السلطات الإسرائيلية.
    En un estudio inicial de referencia se señalaron los problemas, uno de los cuales era la falta de conocimientos entre el personal del Organismo. UN وقد أوردت دراسة أساسية مبدئية التحديات القائمة ومنها افتقار موظفي الوكالة إلى المعرفة.
    Lamentablemente, el personal del Organismo no recibe prestación por condiciones de vida peligrosas, a pesar de que a menudo trabaja en condiciones difíciles y peligrosas, una situación que debe remediarse. UN وقالت إنه من المؤسف أن موظفي الوكالة لا يحصلوا على بدل المخاطر، برغم أنهم كثيرا ما يعملون في ظل ظروف صعبة وخطرة، وهي حالة ينبغي إصلاحها.
    Al finalizar el período sobre el que se informa, continuaban los intentos de obtener permisos de entrada en Jerusalén para todo el personal del Organismo residente en la Ribera Occidental. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كانت الجهود متواصلة للحصول على تصاريح بدخول القدس لجميع موظفي الوكالة من سكان الضفة الغربية.
    Los procedimientos de registro también dieron por resultado prolongadas demoras, a veces de varias horas, para el personal del Organismo que salía de la Faja de Gaza. UN كما نتجت عن إجراءات التفتيش حالات تأخير مستنفدة للوقت، لمدة عدة ساعات أحيانا، بالنسبة إلى موظفي الوكالة المغادرين لقطاع غزة.
    Como resultado de todos estos procedimientos, el movimiento de los vehículos y el personal del Organismo se vio considerablemente obstaculizado y con frecuencia impedido, con la consiguiente desorganización de las operaciones en la sede y sobre el terreno y costos adicionales para el Organismo. UN ونتيجة لجميع هذه اﻹجراءات، أعيقت حركة موظفي الوكالة ومركباتها إعاقة شديدة، بل وأوقفت في أحيان كثيرة، مما أسفر عن تعطيل العمليات الميدانية وعمليات المقر وتكبيد الوكالة تكاليفا إضافية.
    Las restricciones se aplicaron principalmente al personal de contratación local, que representa el 99% de todo el personal del Organismo en la Ribera Occidental y los campos de Gaza. UN وقد فرضت هذه القيود بصفة رئيسية على الموظفين المحليين، الذين يشكلون ٩٩ في المائة من جميع موظفي الوكالة في ميداني الضفة الغربية وغزة.
    Deseo informarle de que he decidido reubicar temporalmente en Bahrein a todo el personal del Organismo Internacional de Energía Atómica que se encuentra actualmente en Bagdad. UN أود أن أحيطكم علما، بأنني قررت ترحيل جميع موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد، إلى البحرين بصفة مؤقتة.
    Por último, la Comisión rindió homenaje a todo el personal del Organismo, que ha dado muestras de su compromiso inquebrantable en favor de los refugiados palestinos y que en muchos casos desempeñan su labor en condiciones de extrema dificultad. UN وأثنت اللجنة في الختام على جميع موظفي الوكالة الذين يبدون التزاما لا يتزعزع في اﻷعمال التي يضطلعون بها لصالح اللاجئين الفلسطينيين، في ظروف كثيرا ما تكون بالغة المشقة.
    Al propio tiempo, el personal del Organismo que trabaja en la sede y en la oficina exterior en la Ciudad de Gaza no podían llegar a sus lugares de trabajo desde ciudades y campamentos de refugiados ubicados en las zonas central y meridional de la Faja. UN وفي الوقت ذاته، لم يكن بمقدور موظفي الوكالة العاملين في المقر وفي المكتب الميداني في مدينة غزة الوصول إلى أماكن عملهم من المدن والمخيمات الموجودة في وسط وجنوب القطاع.
    Habría que promover, especialmente entre el personal del Organismo y entre los Estados miembros, la idea de que la provisión de información adicional por los sistemas nacionales, bilaterales y regionales no debería provocar un aumento de la verificación; UN ينبغي الترويج بشكل خاص في أوساط موظفي الوكالة وكذلك في أوساط الدول الأعضاء للفكرة القائلة بأن زيادة المعلومات التي تقدمها النظم الوطنية والثنائية والإقليمية ينبغي ألاّ تؤدي إلى زيادة عمليات التحقق؛
    Su delegación sigue estando profundamente preocupada por la seguridad del personal del OOPS y toma nota de los esfuerzos desplegados por este y por los gobiernos anfitriones para prevenir las amenazas y los ataques contra el personal del Organismo. UN وأعرب عن شدة القلق الذي يشعر به وفده بشأن أمن موظفي الوكالة، ولاحظ الجهود التي تبذلها الأونروا والحكومات المضيفة لمنع تعرّض موظفي الوكالة للتهديد أو لشن الاعتداءات عليهم.
    En cuanto a la declaración de Israel de que no ha atacado al personal del Organismo, se remite al informe del Comisionado General, en el que se afirma que las fuerzas israelíes emplearon armas contra el personal del Organismo, ocasionando la muerte de uno de sus funcionarios. UN أما بالنسبة لبيان إسرائيل بأنها لم تهاجم موظفي الأونروا، استشهد، تفنيدا لذلك، بتقرير المفوض العام ، الذي ذكر بأن الجنود الإسرائيليين استخدموا الأسلحة ضد موظفي الوكالة، ونتج عن ذلك وفاة أحد موظفي الوكالة.
    2. Expresa su reconocimiento al Comisionado General del Organismo, así como a todo el personal del Organismo, por sus infatigables esfuerzos y su valiosa labor, en particular habida cuenta de las difíciles condiciones, la inestabilidad y las crisis reinantes durante el último año; UN 2 - تعرب عن تقديرها للمفوض العام للوكالة ولجميع موظفي الوكالة لما يقومون به من جهود دؤوبة وعمل قيم، وبخاصة في ظل الأحوال الصعبة وعدم الاستقرار والأزمات التي سادت خلال العام الماضي؛
    No obstante tales presiones, el personal del Organismo procuró prestar servicios básicos de alto nivel. UN وبرغم تلك الضغوط، سعى موظفو الوكالة إلى توفير مستوى عال من الخدمات اﻷساسية.
    Los comités de gestión de los centros y el personal del Organismo participaron en la elaboración de políticas llevada a cabo por la Autoridad Palestina, en relación con los discapacitados, por ejemplo (véase el párrafo 225). UN وشاركت اللجان اﻹدارية للمراكز وموظفو الوكالة في جهود السلطة ﻹعداد سياسة اجتماعية كتلك المتصلة باﻷشخاص المعوقين )انظر الفقرة ٥٢٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus