La UNOPS ha decidido redistribuir el personal en la medida de lo posible y tiene la intención de reubicar a algunos funcionarios en Nueva York. | UN | وقد قرر المكتب أن يعيد نشر الموظفين في أبعد مكان ممكن، كما ينوي أن ينقل بعض الموظفين الموجودين في نيويورك حاليا. |
Porque el personal en estos días no es lo que solía ser. | Open Subtitles | لأن الموظفين في الوقت الحاضر ليس كما كانوا في الماضي. |
Ninguna de las variantes utilizadas para los cálculos llevó resultados uniformemente ventajosos para el personal en los países en que se habían producido grandes fluctuaciones de la moneda, incluyendo tanto apreciaciones como depreciaciones. | UN | ولم يقدم أي من البدائل نتائج تحقق في كل اﻷحيان صالح الموظفين في البلدان التي حدثت فيها تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، سواء برفع قيمة العملة أو بخفضها. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más alta representación geográfica posible. | UN | وتراعى حسب اﻷصول أهمية تعيين الموظفين على أساس أوسع توزيع جغرافي ممكن. |
Cabe felicitarse también por el plan de continuación del adiestramiento de todo el personal en cuestiones financieras y administrativas. | UN | كما أعربت عن ترحيبها بالخطة الرامية الى توسيع نطاق التدريب ليشمل جميع الموظفين في مجال المسائل المالية واﻹدارية. |
Para fortalecer los controles internos la oficina había preparado manuales de orientación para el personal en su trabajo cotidiano. | UN | وبغية تعزيز الضوابط الداخلية، وضع المكتب أدلة لتوجيه الموظفين في عملهم اليومي. |
Los gastos no relacionados con el personal en 1997 y 1998 se han reducido proporcionalmente de acuerdo con estos cambios. | UN | ولقد انخفضت تكاليف غير الموظفين في عامي ٧٩٩١ و٨٩٩١ بالتناسب مع هذا التغيير في عدد الوظائف. |
:: Comunicar con el personal, en un sistema extendido por todo el mundo, en forma más oportuna, eficiente y eficaz; | UN | :: الوصول إلى الموظفين في هذه المنظومة العالمية الموزعة، في التوقيت المناسب بكفاءة وفعالية؛ |
A partir de una muestra, la Junta estimó que el personal en espera de destino dedicaba aproximadamente el 85% del tiempo a asignaciones temporales. | UN | وقد قدر المجلس، أن 85 في المائة تقريبا من وقت الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام مكرس للمهام المؤقتة. |
A partir de una muestra, la Junta estimó que el personal en espera de destino dedicaba aproximadamente el 85% del tiempo a asignaciones temporales. | UN | وقد قدر المجلس، أن 85 في المائة تقريبا من وقت الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام مكرس للمهام المؤقتة. |
Costo de los seguros suplementarios para el personal en todo el mundo | UN | 9- تكاليف التأمين التكميلي على الموظفين في جميع أنحاء العالم |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. " | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. " | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
Se dará debida consideración también a la importancia de contratar el personal en forma de que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | كما أن من المهم أن يراعى في اختيارهم أكبر ما يستطاع من معاني التوزيع الجغرافي. |
Recomendó que el reconocimiento de los conocimientos de idiomas fueran recompensados para todo el personal en forma de una suma global o bonificación no pensionable. | UN | وأوصت اللجنة بأن يُكافأ جميع الموظفين على المعرفة اللغوية في شكل مكافأة لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي. |
el personal en espera de ser destinado a una nueva asignación; | UN | :: الموظفون في الفترة الفاصلة بين تغيير مواقع عملهم وينتظرون تكليفاً جديداً؛ |
Además, dada la diversidad de normas y procedimientos relacionados con el personal en los distintos organismos de las Naciones Unidas, es imposible prever un sistema de sanciones aplicable de manera uniforme. | UN | ومن ناحية أخرى، نظرا لاختلاف القواعد والإجراءات المتعلقة بالموظفين في مختلف وكالات الأمم المتحدة، يستحيل تحقيق نظام عقوبات ينطبق على الجميع بشكل متناسق. |
La Comisión había procurado obtener la participación más amplia posible de las administraciones y el personal en el examen mediante el mecanismo de grupos temáticos. | UN | 11 - وسعت اللجنة إلى تحقيق مشاركة الإدارات والموظفين في الاستعراض على أوسع نطاق عن طريق آلية أفرقة التركيز. |
Por ese motivo se han celebrado nuevas rondas de consultas con el personal en relación con la nueva política. | UN | ولهذا الغرض أجريت جولة إضافية من المشاورات مع الموظفين بشأن أحكام السياسة الجديدة. |
Además, el personal en Nueva York de las anteriores entidades encargadas de la igualdad entre los géneros se ha distribuido en diversos edificios de oficinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضِع الموظفون العاملون في نيويورك والكيانات السابقة للمساواة بين الجنسين في مبان مكتبية مختلفة. |
Por lo tanto, no pudieron celebrarse consultas preliminares con el personal en relación con las cuestiones que, con arreglo al programa, serían objeto de examen. | UN | ولذلك، لم يمكن إجراء أي مشاورات أولية مع الموظفين بوجه عام بشأن المسائل المطروحة للمناقشة. |
Los clientes de la División son el personal en general, los funcionarios ejecutivos y los directores de programas de los departamentos y las oficinas de la Sede y fuera de la Sede, los funcionarios de la División de Personal sobre el Terreno y las misiones de mantenimiento de la paz y los Estados Miembros | UN | زبائن شعبة التخطيط الاستراتيجي والتوظيف هم الموظفون عموما؛ والموظفون التنفيذيون ومديرو البرامج في إدارات المقر ومكاتبه وفي المكاتب البعيدة عن المقر؛ والموظفون في شعبة الموظفين الميدانيين وبعثات حفظ السلام؛ إضافة إلى الدول الأعضاء |
El ámbito de intervención de la justicia penal militar debe limitarse estrictamente a los actos militares cometidos por el personal en servicio activo. | UN | ويتعين قصر نطاق تدخل القضاء الجنائي العسكري بصرامة على التصرفات العسكرية التي يأتيها أفراد الجيش أثناء أداء عملهم. |
El ACNUR está estudiando en la actualidad el proceso de imputación de los costos relacionados con el personal en espera de destino con el fin de comprender mejor las razones del aumento de esos costos que se observó en 2007 y velar por que las cargas en 2008 se hayan asignado correctamente a efectos de la gestión presupuestaria y el análisis de los costos. | UN | وتبحث المفوضية حالياً عملية قيد تكاليف الموظفين ممن هم في فترة فاصلة بين المهام، بهدف تعزيز فهم أسباب ارتفاع التكاليف الذي لوحظ في عام 2007، وضمان قيد مصاريف عام 2008 على نحو مناسب لأغراض إدارة الميزانية وتحليل التكاليف. |
Las técnicas de gestión de conflictos, que deben formar parte integrante de los conocimientos del personal dirigente, deben incluirse en las actividades de formación de este personal, y tanto los directivos como el personal en general han de utilizar las técnicas de comunicación aprendidas para resolver los conflictos en el lugar de trabajo. | UN | كما أن المهارات المعلقة بإدارة المنازعات، التي يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من الكفاءة الإدارية، يجب أيضا أن تكون جزءا لا يتجزأ من التدريب الإداري. وينبغي أن يستخدم المديرون والموظفون بوجه عام المهارات المحسنة في مجال الاتصالات المكتسبة من هذا التدريب في تسوية المنازعات في مكان العمل. |
a) i) Mayor eficacia del asesoramiento jurídico escrito y oral a los departamentos, las oficinas y el personal en los casos que tengan que ver con cuestiones en disputa y denuncias de faltas de conducta, incluso de explotación sexual | UN | (أ) ' 1` تحسين فعالية المشورة القانونية المسداة خطيا وشفويا للإدارات والمكاتب والأفراد بشأن القضايا التي تنطوي على مسائل متنازع عليها وادعاءات بسوء السلوك، بما في ذلك الاستغلال الجنسي |