"el personal humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • موظفو المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي الشؤون الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • مقدمو المساعدة الإنسانية
        
    • الجهات الفاعلة الإنسانية
        
    • الموظفين الإنسانيين
        
    • لموظفي المنظمات الإنسانية
        
    • الموظفين العاملين في مجال المساعدات الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • العاملين في الحقل الإنساني
        
    • وأفراد المساعدة الإنسانية
        
    Esto puede dañar gravemente la imagen de neutralidad de la asistencia humanitaria, con las consecuencias que ello entrañaría para el personal humanitario en materia de seguridad. UN فهذا من شأنـه أن يقوض بشدة مفاهيم حياد اللجنة، مع ما سيترتب على ذلك من نتائج بالنسبة لأمن العاملين في المجال الإنساني.
    Asimismo, deploró que en algunas situaciones de conflicto el personal humanitario ya no pudiera llevar a cabo sus tareas con seguridad. UN كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان.
    El Gobierno anfitrión tiene la responsabilidad de garantizar el acceso rápido, seguro y sin obstáculos y de cooperar plenamente con el personal humanitario de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN وتتحمل الحكومة المضيفة المسؤولية عن توفير الوصول السريع والمأمون وبدون عائق والمسؤولية عن التعاون الكامل مع الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Sin embargo, no basta con condenar los ataques deliberados contra el personal humanitario. UN إلا أن إدانة عمليات الهجوم المتعمدة على موظفي المساعدة الإنسانية ليست كافية.
    Se ha dicho que la mejor protección para el personal humanitario es el respaldo y la comprensión al nivel local. UN ويقال إن أفضل حماية للعاملين في مجال المساعدة الإنسانية تكمن في تفهم السكان المحليين ودعمهم.
    el personal humanitario ha tenido que enfrentarse a amenazas, al empleo de la fuerza y a ataques físicos que han causado heridas o muertes y que les impiden desempeñar funciones entre las que figura la protección. UN فقد واجه موظفو المساعدة الإنسانية تهديدات واستخدمت القوة ضدهم وتعرضوا للاعتداء جسديا، أدى إلى إصابتهم بجروح أو وفاتهم، مما منعهم من الاضطلاع بمهامهم، التي تتضمن الحماية، أو أعاقهم عن الاضطلاع بها.
    Cada vez es más frecuente que el personal humanitario participe junto con unidades militares en misiones integradas de carácter multidisciplinario. UN ويتزايد عدد موظفي الشؤون الإنسانية الذين يوفدون إلى جانب الوحدات العسكرية في بعثات متكاملة متعددة الاختصاصات.
    A causa de estos ataques selectivos, el personal humanitario se mudó en dos ocasiones. UN ونتيجة لتلك الهجمات المركَّزة، جرى نقل الموظفين العاملين في المجال الإنساني مرتين.
    Hemos sido testigos de actos de violencia creciente contra el personal humanitario. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Teniendo presente la necesidad de garantizar la seguridad de todo el personal humanitario, de conformidad con los principios del derecho internacional, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    Violencia contra el personal humanitario UN العنف ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
    Tal como se señala en el informe, en algunas zonas grupos terroristas como Al-Qaida están ocupando el vacío dejado por el personal humanitario. UN وكما ورد في التقرير، في بعض المناطق تقوم الجماعات الإرهابية، بما فيها القاعدة، بملء الفراغ في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    La cuestión de la relación entre el personal humanitario y el personal militar merece destacarse. UN كما أن العلاقة بين موظفي المساعدة الإنسانية والقوات العسكرية مسألة تستحق الاهتمام.
    Por ello, condena enérgicamente toda forma de explotación sexual de la mujer y el niño por el personal humanitario y de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك يدين بشدة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للنساء أو الأطفال من قبل موظفي المساعدة الإنسانية أو أفراد حفظ السلام.
    Mi delegación observa con preocupación la trágica pérdida de vidas entre el personal humanitario en el cumplimiento de su trabajo al servicio de la comunidad internacional. UN يلاحظ وفدي وبقلق بالغ الخسارة المؤسفة في أرواح العاملين في مجال المساعدة الإنسانية خلال خدمتهم المجتمع الدولي.
    2. Protección del personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal humanitario en las zonas de conflicto. UN 2 - حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في مناطق الصراع.
    el personal humanitario necesita funcionar en un entorno lo más seguro posible, a fin de prestar la asistencia de manera exitosa. UN ويحتاج موظفو المساعدة الإنسانية إلى العمل ما أمكن في بيئة يسودها الأمن والسلامة بغية إيصال المساعدات بنجاح.
    Permítaseme señalar que se podrían incluir medidas para la protección de todo el personal humanitario en los mandatos del Consejo de Seguridad. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أن التدابير المناسبة لحماية جميع موظفي الشؤون الإنسانية يمكن أن تدرج في ولايات مجلس الأمن.
    En el informe también se aborda la necesidad de que el personal humanitario sea sensible a las costumbres y tradiciones locales. UN ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية.
    Expresando su reconocimiento por el liderazgo demostrado por el Alto Comisionado, encomiando al personal de la Oficina del Alto Comisionado y a los asociados en la ejecución de sus programas por la competencia, valentía y dedicación con que cumplen su cometido, y subrayando su firme condena de todas las formas de violencia a las que el personal humanitario, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado están cada vez más expuestos, UN وإذ تعرب عن تقديرها لما أبداه المفوض السامي من خصال قيادية، وإذ تثني على موظفي المفوضية وشركائها المنفذين لما يتحلون به من كفاءة وشجاعة وتفان في تأدية مسؤولياتهم، وإذ تؤكد إدانتها الشديدة لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة مقدمو المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والموظفون المرتبطون بها،
    Aunque se trata de iniciativas importantes, el reto estriba en fomentar el conocimiento de los principios humanitarios y de este tipo de códigos entre el personal humanitario y promover su cumplimiento. UN وعلى الرغم من أهمية هذه المبادرات، فإن التحديات تكمن في إذكاء الوعي في أوساط الجهات الفاعلة الإنسانية بمبادئ المساعدة الإنسانية وبمدونات السلوك المذكورة، وتعزيز الامتثال لها.
    Estamos a favor de la protección de los civiles en los conflictos armados, pero es preciso reconocer que el personal humanitario debidamente acreditado también merece una protección efectiva cuando su presencia ha sido solicitada o autorizada. UN ونحن مع حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، ولكن يجب الإقرار بأن الموظفين الإنسانيين المعتمدين على النحو الواجب يستحقون أيضا الحماية الفعالة عندما يكون وجودهم قد طلب أو أذن به.
    La presencia de elementos armados en los campamentos y asentamientos de refugiados supone un peligro para el personal humanitario y tiene también graves consecuencias para la seguridad y el bienestar de los refugiados, como la violencia y el reclutamiento forzoso. UN ويخلق وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين والمستوطنات بيئة مفعمة بالخطر بالنسبة لموظفي المنظمات الإنسانية وتترتب عليها أيضا أثار خطيرة بالنسبة لأمن ورفاهية اللاجئين بما في ذلك العنف والتجنيد القسري.
    También se ha registrado un fuerte aumento de los ataques mortales contra el personal humanitario. UN وارتفع أيضا بشكل حاد عدد الهجمات القاتلة على الموظفين العاملين في مجال المساعدات الإنسانية.
    La tendencia creciente a dirigir ataques contra el personal humanitario en las zonas de conflicto preocupa muchísimo a las Naciones Unidas, los Gobiernos y las organizaciones humanitarias. UN والظاهرة المتنامية المتمثلة في استهداف العاملين في مجال الشؤون الإنسانية في مناطق الصراعات مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات الإنسانية.
    Ahora es preciso traducir el coro de condenas e indignación que se ha escuchado aquí en medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección de todo el personal humanitario en cualquier lugar en que trabaje. UN والآن، وما سمعناه من إجماع يدين تلك الأعمال واستنكار لها في هذا المحفل يجب أن يترجم كل ذلك إلى تدابير ملائمة لتأمين سلامة وأمن الموظفين العاملين في الحقل الإنساني إينما وجدوا.
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus