"el personal médico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين الطبيين
        
    • الموظفون الطبيون
        
    • العاملين الطبيين
        
    • العاملين في المجال الطبي
        
    • الطاقم الطبي
        
    • العاملين في القطاع الطبي
        
    • والموظفين الطبيين
        
    • للموظفين الطبيين
        
    • العاملون الطبيون
        
    • الطواقم الطبية
        
    • أفراد الخدمات الطبية
        
    • الأفراد الطبيين
        
    • عاملين طبيين
        
    • موظفين طبيين
        
    • موظفي الخدمات الطبية
        
    Perfil de empleo de hombres/mujeres en el personal médico y odontológico de las juntas sanitarias UN ملخص نسب الموظفين الطبيين وموظفي طب الأسنان من الذكور والإناث في المجالس الصحية
    Según el autor, todos los certificados médicos expedidos por el personal médico de estos lugares declaran normalmente que los detenidos carecen de problemas médicos. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.
    En la mayor parte de las provincias, el personal médico asignado a las cárceles las visita de forma irregular o no las visita nunca. UN ففي معظم المقاطعات لا يحضر الموظفون الطبيون المكلفون بهذه المهمة إلى السجون إلا بصورة غير منتظمة أو لا يحضرون البتة.
    El tratamiento de los pacientes directamente por el personal médico produjo unos resultados del 92%. UN وحقق العلاج المباشر للمرضى من قبل العاملين الطبيين نتائج نسبتها 92 في المائة.
    Además, se desarrolla actualmente un nuevo programa de capacitación, que comprende seminarios, cursos prácticos y conferencias, para el personal médico en ejercicio de su profesión. UN وفضلا عن ذلك، يجري الآن تنفيذ برنامج تدريبي جديد يتضمن حلقات دراسية وورش عمل ومحاضرات ويستهدف العاملين في المجال الطبي.
    Durante todo este proceso solamente estaba presente en el quirófano el personal médico. UN ولم يكن يوجد في غرفة العمليات طوال هذه العملية سوى أفراد الطاقم الطبي.
    Por ejemplo, después del 25 de febrero, nos llevó cinco días lograr que el personal médico pudiera ingresar normalmente en Jerusalén oriental. UN وعلى سبيل المثال، بعد ٢٥ شباط/فبراير، أمضينا خمسة أيام لكي نحضر الموظفين الطبيين الى القدس الشرقية على أساس منتظم.
    Perfil de empleo de hombres/mujeres en el personal médico UN ملخص عن نسب الموظفين الطبيين وموظفي طب اﻷسنان
    También se ha mantenido la estrecha cooperación entre el personal médico de la UNOMIG y de la fuerza. UN واستمر التعاون الوثيق أيضا بين طاقمي الموظفين الطبيين.
    Del mismo modo, me honra reiterar que Cuba está dispuesta a poner a disposición de los países centroamericanos afectados por el huracán, por el tiempo que se requiera, todo el personal médico que sea necesario. UN وأؤكد من جديد أن كوبا على استعداد لتوفير جميع الموظفين الطبيين اللازمين لبلدان أمريكا الوسطى، طيلة فترة الاحتياج إليهم.
    Ha habido además casos en que las malas comunicaciones dentro de las instalaciones de salud significó que no se pudieran utilizar los suministros humanitarios por cuanto el personal médico no sabía que estaban disponibles. UN وحدث أيضا أن سوء الاتصالات داخل مرافق الصحة منع استعمال اللوزام اﻹنسانية، ﻷن الموظفين الطبيين لم يعلموا بوجودها.
    No obstante, el personal médico que lo atendió, al enterarse de que había sido golpeado por la policía, se negó a extenderle un certificado médico. UN بيد أن الموظفين الطبيين الذين عالجوه رفضوا تسليمه شهادة طبية عندما علموا أن بيهار توسكا تعرض للضرب على أيدي الشرطة.
    No se solicitan créditos para esta partida pues se proyecta que el personal médico de la fuerza multinacional brinde la atención médica que sea necesaria. UN لا يلزم رصد اعتماد تحت هذا العنوان حيث من المعتزم أن يقدم الموظفون الطبيون التابعون للقوة المتعددة الجنسيات العلاج الطبي اللازم.
    el personal médico del Hospital Central de Sarajevo, representado por el Sr. Farouk Konjhodyic, Director General del Hospital; UN الموظفون الطبيون بمستشفى سراييفو المركزية، يمثلهم فاروق كونجودييتش، المدير العام للمستشفى؛
    el personal médico y sanitario ha afirmado que varias mujeres han dado a luz en secreto y han matado a sus bebés. UN وأكد الموظفون الطبيون والصحيون أن نساءً عديدات وضعن أطفالهن سرا وقتلن هؤلاء اﻷطفال.
    La Universidad de Guyana ha instituido un programa de estudios médicos gracias al cual ha aumentado el personal médico capacitado del país. UN وقد وضعت جامعة غيانا برنامجا طبيﱠا أسفر عن زيادة تدريب العاملين الطبيين في البلد.
    el personal médico brilla por su ausencia a todos los niveles. UN وهناك جوانب قصور على جميع المستويات في توظيف العاملين الطبيين.
    Ha aumentado el personal médico asignado a las zonas aisladas. UN وزاد عدد العاملين في المجال الطبي في المناطق المعزولة.
    Asimismo, proporcionará el personal médico requerido para la atención de los internos. UN كذلك، سوف يزود المحتجزون بأفراد الطاقم الطبي اللازمين.
    Alega que fue sometida a esterilización forzada por el personal médico de un hospital húngaro. UN وتدّعي أن العاملين في القطاع الطبي بإحدى المستشفيات الهنغارية أجروا لها عملية تعقيم قسري.
    Lo que preocupa especialmente es que las ambulancias y el personal médico no se han librado de los ataques. UN ومما يبعث على القلق بصفة خاصة أنه لم يتورع عن الاعتداء على سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين.
    Sólo tendrá acceso a esos datos el personal médico que participe en el tratamiento y las autoridades. UN ولا يجوز الاطلاع على بيانات ذلك الملف إلاّ للموظفين الطبيين المعنيين بعلاج الأمراض وللهيئة الصحية.
    el personal médico del OOPS trabajó en circunstancias peligrosas para proporcionar servicios sanitarios de emergencia. UN وكان العاملون الطبيون التابعون للوكالة يعملون وسط ظروف خطيرة عند تقديمهم الخدمات الصحية الطارئة.
    Atención: todo el personal médico evacue la sala 11. Open Subtitles تنبيه، إلى جميع الطواقم الطبية أخلوا الجناح رقم 11
    Se autorizará que el personal médico de toda índole cumpla su misión. UN ويُسمح لجميع أفراد الخدمات الطبية بكل فئاتهم بأداء مهامهم().
    :: Dificultades para tratar algunas heridas inhabituales, incluso para el personal médico con experiencia previa en conflictos; UN :: مواجهة صعوبات في علاج بعض الإصابات غير العادية حتى من قبل الأفراد الطبيين ذوي تجارب سابقة في مجال النـزاعات،
    142. Los hospitales de campaña en Dara ' a fueron atacados en forma sistemática con fuego de artillería, lo que causó muertes entre el personal médico y los pacientes. UN 142- وتم استهداف وقصف مستشفيات ميدانية في درعا بصورة منهجية، وأسفر ذلك عن قتل عاملين طبيين ومرضى.
    Se han registrado más de 250 ataques a ambulancias en los que el personal médico ha resultado herido o muerto. UN فقد سُجِّل ما يزيد عن 250 اعتداء على سيارات الإسعاف أسفرت العشرات منها عن إصابة أو وفاة موظفين طبيين.
    Los gobiernos y las asociaciones médicas profesionales deberían adoptar medidas estrictas contra el personal médico que participe de manera directa o indirecta en la tortura. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير قاسية ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور، مباشر أو غير مباشر في التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus