Existen disparidades significativas en el PIB por habitante entre los países de la región. | UN | ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة. |
En 2004, el PIB representó 1.263.000 millones, frente a 1.709.000 millones de libras sirias en 2006, lo que supuso un incremento del 14,2% respecto de 2005. | UN | وفي عام 2004، بلغ الناتج المحلي الإجمالي 263 1 مليار ل.س. وفي العام 2006، بلغ الناتج المحلي الإجمالي 709 1 مليار ل.س. |
el PIB real de Turquía ha aumentado conforme a una tasa acumulativa del 23,7% en los últimos tres años. | UN | وارتفع الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركيا بمعدل تراكمي قدره 23.7 في المائة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
el PIB del Yemen, miembro regional que pertenece a la categoría de países menos adelantados, disminuyó en un 1%. | UN | وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد اﻷقل نموا من بين البلدان اﻷعضاء، اليمن، بنسبة ١ في المائة. |
En 2008, el PIB se redujo en 7,03 millones de dólares en relación con los 1.100 millones de dólares de 2007. | UN | وفي عام 2008 انخفض الناتج المحلي الإجمالي بـ 7.03 مليون دولار من 1.1 بليون دولار في عام 2007. |
El efecto en el PIB mundial se estima en unos 46.000 millones de dólares. | UN | ويُقدر الأثر المترتب في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بحوالي 46 بليون دولار. |
el PIB a precios corrientes ha ido en aumento durante el pasado decenio. | UN | وقد ظل الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الجارية ينمو خلال العقد الماضي. |
Por otro lado, a pesar de que el PIB y la productividad en general han aumentado en muchos países, los salarios han quedado rezagados. | UN | وعلاوة على ذلك، بينما تحسن الناتج المحلي الإجمالي والإنتاجية في عديد من البلدان، فإن الأجور لم تواكب وتيرة ذلك التحسن. |
En otros países las desigualdades son incluso más claras, y los efectos de la reducción de esas diferencias sobre el PIB serían incluso más considerables. | UN | وفي بلدان أخرى، تتجلى الفوارق بصورة أوضح ويُرجح أن يكون لسد هذه الفجوات تأثير أكبر من ذلك على الناتج المحلي الإجمالي. |
el PIB en moneda corriente fue de 820.600 millones de francos CFA en 2007. | UN | بلغ الناتج المحلي الإجمالي بالسعر الجاري للعملة 820.6 مليار في عام 2007؛ |
El tamaño del área en este gráfico representa el tamaño de la población. Y el eje vertical representa el PIB per cápita. | TED | المساحة الغير واضحة في هذا الرسم تُمثل حجم التِعداد السكانى . ومستوى الرسم يمثل الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد |
Por ejemplo, la repercusión de algunos productos básicos en el PIB se ha reducido, en tanto que la repercusión de los servicios ha aumentado. | UN | مثال ذلك أن أهمية بعض السلع الأساسية كعنصر من عناصر الناتج المحلي الإجمالي قد قلت، بينما ازدادت أهمية الخدمات. |
Para el conjunto de 1998 se prevé que el PIB real de Hong Kong disminuirá alrededor de 5%. | UN | ويتوقع، فيما يتعلق بعام 1998 ككل، أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي لهونغ كونغ بنحو 5 في المائة بالأرقام الفعلية. |
Por tanto los gastos de desempleo se triplicaron y la proporción del gasto social en el PIB aumentó. | UN | ونتيجة لذلك، زاد الإنفاق المتصل بالبطالة بثلاثة أمثاله وارتفعت نسبة الإنفاق الاجتماعي إلى الناتج المحلي الإجمالي. |
En 1994 el PIB aumentó un 5,2%, y para fines del año siguiente la tasa de crecimiento era del 7%. | UN | وبعد أن بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي 5.2 في المائة في عام 1994، بلغ معدله في العام التالي 7 في المائة. |
Durante el mismo período, el PIB mundial se ha acrecentado al ritmo de un 3,5% al año. | UN | وفي نفس الوقت، ارتفع الناتج المحلي الإجمالي العالمي بسرعة بمعدّل 3.5 في المائة سنوياً. |
Se estima que en el año 2000 el PIB alcanzará el 6%. | UN | ومن المقدر أن يصل الناتج المحلي الإجمالي لعام 2000 إلى 6 في المائة. |
Pese a ello, el PIB ha seguido siendo una fracción de lo que había sido en épocas más normales. | UN | ومع ذلك فلا يزال الناتج المحلي اﻹجمالي يشكل جزءا فقط مما كان عليه في اﻷوقات العادية. |
En comparación con el PIB por habitante | UN | بالمقارنة بالناتج المحلي الإجمالي لكل فرد |
Para ello, se requeriría que hasta el año 2015 el PIB aumentara en África un 7% al año. | UN | وسيستلزم ذلك نموا قدره 7 في المائة للناتج المحلي الإجمالي سنويا لأفريقيا عموما حتى عام 2015. |
En 1996 la tasa de desempleo era del 41,6%, y el PIB per cápita no sobrepasaba los 500 dólares de los Estados Unidos. | UN | فمعدل البطالة بلغ فيها 41.6 في المائة عام 1996، ويقل فيها نصيب الفرد من إجمالي الناتج المحلي عن 500 دولار. |
el PIB no tiene en cuenta los costos ambientales o sociales del crecimiento. | UN | والناتج المحلي الإجمالي لا يدخل في التكاليف البيئية أو الاجتماعية للنمو. |
La relación entre el gasto público y el PIB, y la parte del total de gasto público dedicada al gasto social aumentan en proporción con el incremento del ingreso per cápita. | UN | وترتفع نسبة الإنفاق العام من الناتج الإجمالي المحلي وحصة الإنفاق الاجتماعي من مجموع الإنفاق العام بازدياد الدخل الفردي. |
La relación entre la deuda y el PIB aumenta de manera insostenible mientras que se espera que la relación de dependencia salte al 25% en el año 2000 y llegue al 50% en el 2050. | UN | فنسبة الدين الى الناتج المحلي اﻹجمالي ما زالت تنمو بصورة لا يمكن استمرار تحملها، بينما ينتظر أن ترتفع نسبة المعالين الى ٢٥ في المائة في عام ٢٠٠٠ وأن تصل الى ٥٠ في المائة في عام ٢٠٥٠. |
Ese mismo año, el PIB per capita se situó en 32.415 libras esterlinas. | UN | وكان نصيب الفرد من هذا الناتج في هذه السنة 415 32 جنيه إسترليني. |
En 1992, la economía se recuperó levemente y el PNB creció un 1,0%, aunque el PIB real se mantuvo incambiado durante el año. | UN | وفي عام ٢٩٩١، انتعش الاقتصاد ببطء ونما الناتج القومي اﻹجمالي بنسبة ٠,١ في المائة، وإن كان الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي بقي على حاله خلال السنة. |
Según fuentes oficiales, el crecimiento económico registrado por las Bermudas, medido según el PIB, ha sido robusto. La economía ha crecido como promedio un 4,2% anual. | UN | ٢٥ - وطبقا ﻹفادات المصادر الرسمية، اتسم النمو الاقتصادي في برمودا مقيسا بالناتج المحلي اﻹجمالي بحيويته المفعمة وحقق معدل نمو سنوي قدره ٤,٢ في المائة. |
Aumentó el PIB total, cifrado en 2.552 millones de florines en 1991, y el índice medio de crecimiento fue del 5,9%. | UN | وزاد الناتج المحلي اﻹجمالي الكلي على ٢٥٥ ٢ مليون غيلدر في عام ١٩٩١ مما يشكل معدل نمو متوسط قدره ٩,٥ في المائة. |
En el Congo, el PIB creció un 7,4% gracias al aumento de la producción de petróleo. | UN | فقد حققت الكونغو نموا في ناتجها المحلي الإجمالي بلغ 7.4 في المائة بفضل زيادة إنتاج النفط. |
Es necesaria cierta reestructuración y reforma del sistema fiscal para estabilizar el cociente entre la deuda pública y el PIB a mediano plazo. | UN | ومن الضروري القيام ببعض الإصلاحات الهيكلية في النظام المالي لتثبيت نسبة الإنفاق الحكومي إلى الناتج القومي الإجمالي في المدى المتوسط. |
De acuerdo con estimaciones del Gobierno, aún no contratando nuevos créditos la relación entre la cartera de préstamos y el PIB rebasará el 400%. | UN | وحتى مع عدم وجود اقتراض جديد، تقدر الحكومة معدﱠل سندات قروضها بالنسبة للناتج المحلي اﻹجمالي بأكثر من ٤٠٠ في المائة. |