Esto brinda la oportunidad para un debate más amplio de este problema particular en el plano político. | UN | فهو يتيح فرصة لمناقشة أوسع لهذه المشكلة بعينها على الصعيد السياسي. |
El Relator añadió que, por su parte, no tenía intención alguna de tomar partido en la coyuntura de Burundi, ni en el plano político, ideológico ni social. | UN | وأضاف المقرر أنه لم تكن لديه أي نية للتحيز في الظروف التي تمر بها بوروندي سواء على الصعيد السياسي أو اﻷيديولوجي أو الاجتماعي. |
Otro elemento indispensable para el éxito de la operación civil es la voluntad de los Estados Miembros de intervenir en el plano político. | UN | ٧٤ - وهناك عنصر آخر لا غنى عنه لنجاح العملية المدنية ويتمثل في استعداد الدول اﻷعضاء للتدخل على الصعيد السياسي. |
- en el plano político: sólo es responsable el ministro que refrenda o cubre el acto del Rey. | UN | وعلى المستوى السياسي: الوزير الذي يوقّع الى جانب توقيع الملك أو يغطي المرسوم الملكي هو وحده المسؤول عن ذلك. |
En el plano político, insistimos enérgicamente en nuestra separación y en la inviolabilidad de nuestra soberanía. | UN | فعلى المستوى السياسي يُصر كل منا بعناد على استقلاله وعلى عدم جواز انتهاك سيادته. |
El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. | UN | ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Apoyan el proceso de paz en el plano político, económico y financiero. | UN | وهو يدعم عملية السلم سياسيا واقتصاديــا وماليا. |
Esto es particularmente cierto en cuanto a la participación de las mujeres en la adopción de decisiones, sobre todo en el plano político. | UN | ويصح هذا القول بوجه خاص على مشاركة المرأة في صنع القرارات، وخاصة على الصعيد السياسي. |
Sería preferible aprovechar la calma que se advierte en el plano político para introducir una profunda reforma de procedimiento. | UN | ومن اﻷفضل الاستفادة من الهدوء الذي يلاحظ على الصعيد السياسي للقيام في نهاية اﻷمر بإصلاحات إجرائية عميقة. |
Igualdad en el plano político, económico y social | UN | المساواة على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي |
En el plano político, la región ha seguido consolidando una cultura de paz, democracia, respeto de los derechos humanos y el Estado de derecho. | UN | فعلى الصعيد السياسي واصلت المنطقة ترسيخ ثقافة للسلام والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Es probablemente la mejor opción, no sólo en el plano humanitario, sino también en el plano político. | UN | ومن المرجح أن يكون هذا هو أفضل خيار، ليس فقط على الصعيد اﻹنساني، بل وعلى الصعيد السياسي أيضا. |
En el plano político estamos convencidos del valor a largo plazo de los programas de población y los apoyamos. | UN | وعلى الصعيد السياسي نحن مقتنعون بالقيمة الطويلة اﻷجل لبرامج السكان وملتزمون بها. |
Los representantes del Gobierno sostienen que las medidas que ya se han adoptado en el plano político, económico y social, deberían permitir a plazo medio una mejor integración de los gitanos. | UN | ويؤكد ممثلو الحكومة أن من شأن التدابير التي اتُخذت على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي أن تساهم في الأجل المتوسط في إدماج الغجر بشكل أفضل في المجتمع. |
En el plano político, el apoyo institucional constituirá una condición necesaria para el éxito. | UN | ويعتبر الدعم المؤسسي على المستوى السياسي ضروريا لنجاح المشروع. |
Sin embargo, podrían presentarse dificultades en el plano político. | UN | ومع ذلك أشار إلى إمكان ظهور صعوبات على المستوى السياسي. |
Sin embargo, podrían presentarse dificultades en el plano político. | UN | ومع ذلك أشار إلى إمكان ظهور صعوبات على المستوى السياسي. |
Un enfoque de este tipo se justifica tanto en el plano político como en el plano histórico. | UN | ومثل هذا النهج له ما يبرره على الصعيدين السياسي والتاريخي على السواء. |
El grupo propondrá soluciones aceptables en el plano político y prácticas en el plano operacional. | UN | وسيقترح الفريق سبلا للمضي قدما تكون مقبولة سياسيا ومعقولة تنفيذيا. |
Es preciso conseguir que la información sea productiva en el plano político. | UN | وينبغي أن يكون اﻹعلام مثمرا من الناحية السياسية. |
En el plano político, se hicieron esfuerzos muy considerables para establecer estructuras que pudieran llevar al país a la celebración de elecciones libres y democráticas a todos los niveles políticos de la sociedad. | UN | فعلى الصعيد السياسي، بُذلت جهود فائقة ﻹنشاء هياكل تؤدي بالبلد إلى انتخابات حرة ديمقراطية على جميع المستويات السياسية للمجتمع. |
Los acontecimientos positivos en el plano político plantean nuevos desafíos a la comunidad humanitaria. | UN | ١٧ - وتفرض التطورات اﻹيجابية الحاصلة على الساحة السياسية تحديات جديدة على المجتمع اﻹنساني. |
En este sentido, se han llevado a cabo una serie de reformas, sobre todo en el plano político, constitucional, institucional y socioeconómico. | UN | وتم تنفيذ عدد من الإصلاحات في هذا الصدد، وبخاصة في المجالات السياسية والدستورية والمؤسساتية والاجتماعية - الاقتصادية. |
Así, en el plano político, la reorganización ministerial efectuada el 11 de agosto pasado tuvo como resultado una mayor apertura, así como la renovación del personal político. | UN | وعلى الصعيد السياسي، فإن التعديل الوزاري الذي أجري في ١١ آب/أغسطس الماضي، أدى إلى مزيد من الانفتاح وإلى حقن مجلس الوزراء بدماء جديدة في الميدان السياسي. |
En el plano político, Kuwait participa de manera eficaz en las reuniones multilaterales derivadas del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وعلى الجبهة السياسية تشارك الكويت وعلى نحو فعال في الاجتماعات المتعددة اﻷطراف الناتجة عن عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Dimensión política 40. A medida que ha avanzado la labor analítica relativa a la eficiencia comercial, se ha puesto de manifiesto que tendría consecuencias importantes en el plano político. | UN | ٠٤- مع تطور العمل التحليلي المتعلق بالكفاءة في التجارة، بات واضحاً أنه سيحقق نتائج مهمة على مستوى السياسة العامة. |
No cabe duda de que la OIF desempeña un papel importante en la comunidad de naciones, tanto en el plano político como en el cultural. | UN | وما من شك في أن المنظمة الفرنكوفونية تضطلع بدور هام في مجتمع اﻷمم، من الناحيتين السياسية والثقافية. |