Instamos a los Estados Miembros a iniciar, apoyar y alcanzar un consenso sobre la celebración de esa conferencia en el plazo de tres años. | UN | ونحث الدول الأعضاء على أن تبدأ، وتدعم وتصل إلى توافق في الآراء بشأن عقد هذا المؤتمر في غضون ثلاث سنوات. |
El autor podía solicitar la revisión de la decisión de disolución en el plazo de tres años a contar de su entrada en vigor. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
El autor podía solicitar la revisión de la decisión de disolución en el plazo de tres años a contar de su entrada en vigor. | UN | ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه. |
El proyecto se llevará a cabo en el plazo de tres años y será financiado por el Gobierno de Noruega. | UN | ومن المتوقع أن يتم تنفيذ هذا المشروع خلال فترة ثلاث سنوات وأن تقوم حكومة النرويج بتمويله. |
En marzo de 2009, el Gobierno publicó un plan para establecer una política en relación con el cambio climático vinculante, en el plazo de tres años, para limitar el crecimiento de las emisiones para el período 2020-2025. | UN | 55 - وفي آذار/مارس 2009، أطلقت الحكومة خطة لوضع سياسات ملزمة متعلقة بالتغير المناخي موضع التطبيق في غضون ثلاث سنوات للتغلب على الزيادة في الانبعاثات بحلول الفترة من 2020 - 2025. |
Según el artículo L.236, la citación a que se hace referencia en el artículo 550 del Código de Procedimiento Penal debe ser notificada en el plazo de tres años a partir de la fecha del acta en que conste la infracción. | UN | وبموجب المادة 236 من مدونة الإجراءات الضريبية، يصدر الأمر بالمثول المنصوص عليه في المادة 550 من قانون الإجراءات الجنائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ تحرير محضر المخالفة. |
De conformidad con el artículo 437 del Código de Procedimiento Civil, puede presentarse una solicitud de revisión en el plazo de tres años a partir del momento en que la decisión judicial adoptada en apelación sea firme, pero cuando se presentó la comunicación del Estado parte al Comité ya había transcurrido ese plazo. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
Los artículos 437 y 438 del Código de Procedimiento Civil estipulan que solo podrá presentarse un recurso de revisión en el plazo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor de la decisión judicial en apelación. | UN | وبموجب المادتين 437 و438 من قانون الإجراءات المدنية، لا يجوز تقديم طلب المراجعة القضائية إلا في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستَأنف. |
De conformidad con el artículo 437 del Código de Procedimiento Civil, puede presentarse una solicitud de revisión en el plazo de tres años a partir del momento en que la decisión judicial adoptada en apelación sea firme, pero cuando se presentó la comunicación del Estado parte al Comité ya había transcurrido ese plazo. | UN | ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت. |
Los artículos 437 y 438 del Código de Procedimiento Civil estipulan que solo podrá presentarse un recurso de revisión en el plazo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor de la decisión judicial en apelación. | UN | وبموجب المادتين 437 و438 من قانون الإجراءات المدنية، لا يجوز تقديم طلب المراجعة القضائية إلا في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستَأنف. |
- las Partes del anexo I presentarían una comunicación inicial en el plazo de seis meses desde la respectiva entrada en vigor del protocolo, en tanto que cada Parte no incluida en ese anexo presentaría su comunicación inicial en el plazo de tres años desde la entrada en vigor del protocolo para esa Parte, determinándose en fecha posterior la futura periodicidad de los informes. | UN | ● تقدم اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بلاغا أوليا في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ البروتوكول لكل طرف، بينما يقدم كل طرف غير مدرج في هذا المرفق بلاغه اﻷولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ البروتوكول لهذا الطرف، على أن يحدد في تاريخ لاحق تواتر تقديم التقارير. |
Se han hecho grandes progresos en sus preparativos, y el RSSS se pondrá en órbita en el plazo de tres años tras la firma del contrato con el contratista principal. | UN | وقد قطع شوط بعيد في أعمال التحضير للبرنامج وسوف يطلق الساتل في المدار في غضون ثلاث سنوات بعد توقيع المتعاقد الرئيسي على العقد . |
- El cónyuge divorciado que ha alcanzado la edad de jubilación o ha sido declarado permanentemente inútil para el trabajo antes del divorcio, o en el plazo de tres años después del divorcio si el matrimonio tuvo una duración de 25 años como mínimo. | UN | - أحد الزوجين المطلقين الذي يكون قد بلغ سن التقاعد أو صدر إقرار بأنه عاجز عن العمل بصفة دائمة قبل الطلاق، أو في غضون ثلاث سنوات بعد الطلاق إذا كان الزواج قد دام ما لا يقل عن 25 عاما؛ |
58. Benin tomó nota de que Alemania había ratificado el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y que había declarado que establecería los mecanismos nacionales de prevención en el plazo de tres años. | UN | 58- ولاحظت بنن أن ألمانيا صدَّقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأعلنت أنها ستضع آليات الوقاية الوطنية في غضون ثلاث سنوات. |
Las autoridades del Gobierno central también prestan apoyo a la construcción de 2.400 centros de servicios de salud urbanos y comunitarios en las zonas desfavorecidas del centro y oeste de China, además de dispensarios de aldea en las zonas remotas de esas regiones, de modo que cada aldea administrativa del país tenga un dispensario en el plazo de tres años. | UN | كما تقدم سلطات الحكومة المركزية الدعم لبناء 400 2 مركز للخدمات الصحية الحضرية والمجتمعية في المناطق المحرومة في وسط وغرب الصين، فضلا عن العيادات القروية في المناطق النائية من هذه المناطق، بحيث يصبح لكل قرية إدارية في البلد عيادة في غضون ثلاث سنوات. |
Los participantes en la Conferencia también acogieron con satisfacción el objetivo declarado del Gobierno del Afganistán de que, en el plazo de tres años, las fuerzas de seguridad afganas dirijan y organicen la mayor parte de las operaciones que se realicen en las zonas inestables del Afganistán y, en cinco años, se hagan cargo de la seguridad física. | UN | ورحب المشاركون في المؤتمر بالهدف المعلن لحكومة أفغانستان وهو تزعّم قوات الأمن الوطني الأفغانية وتنفيذها لمعظم العمليات في المناطق الأفغانية غير الآمنة في غضون ثلاث سنوات وتحمّل المسؤولية عن الأمن المادي في غضون خمس سنوات. |
515. Además, el Relator Especial ha recibido muchos informes en relación con el ingreso de Ucrania en el Consejo de Europa el 9 de noviembre de 1995, ocasión en que el Gobierno se comprometió a imponer una moratoria inmediata a las ejecuciones y abolir la pena de muerte en el plazo de tres años. | UN | ٥١٥- وتلقى المقررالخاص أيضاً تقارير عديدة عن انضمام أوكرانيا إلى مجلس أوروبا في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وعن تعهدها الحكومة بهذه المناسبة بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام مؤقتاً فوراً وبإلغاء عقوبة اﻹعدام في غضون ثلاث سنوات. |
Los depósitos debían reembolsarse a NCC tras vencer el plazo de tres años que empezaba a correr a partir de la fecha de los certificados de entrega definitiva. | UN | وكان من المتوقع سداد الأموال المودعة إلى NCC بعد انتهاء فترة ثلاث سنوات اعتباراً من تاريخ إصدار شهادات التسليم النهائي. |
En respuesta a los representantes del Japón y los Estados Unidos, dice que, si bien el Secretario General propuso el plazo de tres años como marco cronológico razonable para una evaluación, ello no significa que el Departamento vaya a esperar tres años para evaluar su labor. | UN | وردا على ممثلي اليابان والولايات المتحدة الأمريكية، قال إنه بالرغم من أن الأمين العام اقترح فترة ثلاث سنوات كإطار زمني معقول لإجراء تقويم، فليس معنى ذلك أن الإدارة ستنتظر ثلاث سنوات لتضطلع بتقويم أعمالها. |
En ese documento de referencia, además de los ministerios, los representantes elegidos de las instituciones locales, los interlocutores sociales, las oficinas consulares y el conjunto de la sociedad económica y civil propusieron actividades que se comprometían a realizar en el plazo de tres años a fin de construir una sociedad más igualitaria. | UN | وفي هذه الوثيقة المرجعية، كان ثمة قيام من جانب الوزارات والمنتخبين المحليين والشركاء الاجتماعيين والدوائر القنصلية ومشمول المجتمع الاقتصادي والمدني بتحديد اقتراحات للعمل كان قد سبق لهذه الجهات أن التزمت بتطبيقها في فترة ثلاث سنوات من أجل تهيئة مجتمع أكثر إنصافا. |
El proceso judicial o la aplicación de la pena se reanudarán si, en el plazo de tres años en caso de falta o de cinco años en caso de delito grave, el matrimonio acaba en divorcio de la mujer sin causa legítima o por orden de divorcio en interés de la víctima. " | UN | يُعاد إلى الملاحقة أو تنفيذ العقوبة قبل انقضاء ثلاث سنوات على الجنحة وانقضاء خمس سنوات على الجناية إذا انتهى الزواج إما بطلاق المرأة دون سبب مشروع أو بالطلاق المحكوم به لمصلحة المعتدى عليها " . رئيسة لجنة المرأة والطفل النيابية، ونائبان. |