"el pleno disfrute del derecho a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع الكامل بالحق في
        
    • التمتع التام بالحق في
        
    • بالتمتع الكامل بالحق في
        
    El Estado Parte debería garantizar el pleno disfrute del derecho a la libertad de asociación, especialmente en su vertiente política. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التمتع الكامل بالحق في حرية تكوين الجمعيات، وبخاصة البُعد السياسي لهذا الحق.
    La eliminación del hambre mediante el pleno disfrute del derecho a la alimentación debería ser un elemento fundamental de las políticas de cooperación internacional. UN وينبغي أن يكون القضاء على الجوع عن طريق التمتع الكامل بالحق في الغذاء في صلب سياسات التعاون الدولي.
    Hungría reconoció los problemas del cambio climático, en particular sus efectos en el pleno disfrute del derecho a la alimentación y la salud. UN وسلَّمت هنغاريا بتحديات تغير المناخ، بما في ذلك التمتع الكامل بالحق في الغذاء والصحة.
    El Relator Especial opina que, en realidad, dicho decreto, al impedir el pleno disfrute del derecho a la libertad de reunión, que está íntimamente vinculado con el pleno disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión, se impide, por consiguiente, el pleno disfrute de este derecho. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا القرار يمنع عملياً التمتع الكامل بالحق في حرية التجمع الذي يرتبط بدوره ارتباطاً وثيقاً بالتمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير، ومن ثم يعوق التمتع بهذا الحق اﻷخير.
    Además de las limitaciones financieras y estructurales para el pleno disfrute del derecho a la educación, el Relator Especial considera que la discriminación es un impedimento fundamental. UN وبالإضافة إلى القيود المالية والهيكلية التي تحول دون التمتع التام بالحق في التعليم، يحدد المقرر الخاص التمييز بوصفه أحد المعوقات الرئيسية.
    5. El Comité es consciente de que para millones de personas en todo el mundo el pleno disfrute del derecho a la salud continúa siendo un objetivo remoto. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. El Comité es consciente de que para millones de personas en todo el mundo el pleno disfrute del derecho a la salud continúa siendo un objetivo remoto. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. El Comité es consciente de que para millones de personas en todo el mundo el pleno disfrute del derecho a la salud continúa siendo un objetivo remoto. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    5. El Comité es consciente de que para millones de personas en todo el mundo el pleno disfrute del derecho a la salud continúa siendo un objetivo remoto. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Existen numerosos obstáculos para el pleno disfrute del derecho a la educación incluidas cuestiones relativas a la utilización y protección de las lenguas y la cultura propias. UN وهناك العديد من العقبات التي تواجه التمتع الكامل بالحق في التعليم، بما في ذلك المسائل المتعلقة باستخدام لغات وثقافات الشعوب الأصلية وحمايتها.
    5. El Comité es consciente de que para millones de personas en todo el mundo el pleno disfrute del derecho a la salud continúa siendo un objetivo remoto. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    El absentismo en escuelas y universidades osciló entre el 20 y el 50%, poniendo en peligro el pleno disfrute del derecho a la educación. UN ويتراوح معدل التغيّب عن المدارس والجامعات بين 20 و50 في المائة، وهو ما يعرّض للخطر التمتع الكامل بالحق في التعليم().
    5. El Comité es consciente de que para millones de personas en todo el mundo el pleno disfrute del derecho a la salud continúa siendo un objetivo remoto. UN 5- وتدرك اللجنة أن التمتع الكامل بالحق في الصحة لا يزال هدفاً بعيد المنال لملايين الناس في جميع أنحاء العالم.
    Elogió la política destinada a promover el papel social de la mujer, mediante el pleno disfrute del derecho a la educación y un mayor acceso al empleo. UN وأشادت بالسياسة الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجتمع، من خلال التمتع الكامل بالحق في التعليم وزيادة المشاركة في العمالة.
    Francia preguntó por las medidas generales adoptadas para luchar contra la discriminación racial y étnica y garantizar el pleno disfrute del derecho a la libertad de expresión. UN واستفسرت فرنسا عن التدابير التي اتُخذت بصورة إجمالية لمكافحة التمييز العنصري والعرقي ولضمان التمتع الكامل بالحق في حرية التعبير.
    133. Los gobiernos deberían adoptar las obligadas medidas de prevención y protección para garantizar el pleno disfrute del derecho a la vida de las personas que se hallen bajo su jurisdicción. UN ٣٣١- ينبغي أن تعتمد الحكومات التدابير الوقائية والحمائية اللازمة لضمان التمتع الكامل بالحق في الحياة لﻷشخاص الواقعين تحت ولاياتها.
    Al respecto, el Relator Especial desearía destacar que el pleno disfrute del derecho a la libertad de opinión y de expresión en Hungría sólo podrá fortalecerse si se reduce la dependencia de los medios de comunicación del patrocinio del Estado, los partidos políticos y el sector financiero. UN وفي هذا الصدد يود المقرر الخاص أن يؤكد أن التمتع الكامل بالحق في حرية الرأي والتعبير في هنغاريا يمكن أن يزداد تعزيزاً في حالة واحدة وهي إذا كانت وسائط الإعلام أقل اعتمادا على رعاية الدولة والأحزاب السياسية والممولين.
    El Comité reconoce que para millones de personas en todo el mundo, el pleno disfrute del derecho a la salud es un objetivo aún lejano, y destaca el importante papel que desempeñan los organismos y programas de las Naciones Unidas en la cooperación entre ellos y con los Estados, así como con la sociedad civil, para promover y proteger el derecho a la salud. UN وتدرك اللجنة أنه بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، ما زال التمتع الكامل بالحق في الصحة هدفا بعيد المنال، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مجال التعاون، بما في ذلك تعاونها مع الدول فضلا عن المجتمع المدني، لتعزيز وحماية الحق في الصحة.
    Nos enorgullece que en julio pasado la Asamblea General aprobara la resolución 64/292 en la que se declaraba que el derecho a un agua potable limpia y sin riesgos y a servicios de saneamiento es un derecho esencial para el pleno disfrute del derecho a la vida. UN إننا جد فخورون بالقرار الذي أصدرته الجمعية العامة للأمم المتحدة في تموز/يوليه الماضي الذي ينصُّ على أن الحق في المياه المأمونة والنظيفة والصرف الصحي عنصر أساسي لكفالة التمتع الكامل بالحق في الحياة.
    A fin de garantizar el pleno disfrute del derecho a la salud de la población afectada por un conflicto, nunca deberán incluirse en las sanciones los suministros y el equipo médicos, el agua, los alimentos y otros elementos esenciales para la salud de la población. UN ولا ينبغي مطلقا أن تخضع للجزاءات اللوازم والمعدات الطبية والمياه والغذاء وغيرها من الضروريات الهامة لصحة السكان، لكفالة التمتع التام بالحق في الصحة للسكان المتضررين من النزاع.
    Presentando su estudio a la mesa redonda del Consejo, el Relator Especial destacó que los derechos de las personas de edad solían considerarse un aspecto marginal de los derechos humanos y que el rápido envejecimiento de la población planteaba problemas importantes a la comunidad mundial, entre otras cosas para el pleno disfrute del derecho a la salud. UN وشدد المقرر الخاص، الذي قدم دراسته إلى حلقة نقاش للمجلس، على أن حقوق المسنين تعتبر في كثير من الأحيان مجالاً هامشياً من مجالات حقوق الإنسان وأن سرعة تشيُّخ العالم تطرح تحديات هامة على الأسرة الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بالتمتع الكامل بالحق في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus