"el pleno goce de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمتع الكامل بحقوق
        
    • التمتع الكامل بالحقوق
        
    • التمتع التام بالحقوق
        
    • تمتعاً كاملاً بالحقوق
        
    • التمتع التام بحقوق
        
    • بالتمتع الكامل بحقوق
        
    • تمتعاً كاملاً بحقوق
        
    • والتمتع الكامل بحقوق
        
    • تمتعهم الكامل بالحقوق
        
    • تمتعا كامﻻ بالحقوق
        
    • التمتع بكامل حقوق
        
    • للتمتع الكامل بالحقوق
        
    Es necesario adoptar medidas complementarias con arreglo a esta Observación general para lograr el pleno goce de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones de los países de que se trata. UN ويطالب هذا التعليق العام بمتابعة لتأمين التمتع الكامل بحقوق الإنسان الأساسية لسكان البلدان المعنية.
    Consideramos que las Naciones Unidas deben hacer cuanto esté a su alcance para promover y proteger el pleno goce de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo. UN ونحن نرى أنه ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا لتعزيز وحماية التمتع الكامل بحقوق الإنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    La consecución de los tres primeros objetivos de desarrollo humano del OOPS depende, por tanto, de que se logre el cuarto objetivo: asegurar el pleno goce de los derechos humanos. UN ولذلك، فإن تحقيق أهداف التنمية البشرية الثلاثة الأولى يعتمد على الهدف الرابع: كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Estos factores son un obstáculo para el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales en el país. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    El Comité opina que varias de las declaraciones suscitan preocupación respecto de sus consecuencias y de su compatibilidad con el pleno goce de los derechos reconocidos por la Convención. UN فمن رأي اللجنة أن عدداً من هذه الاعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية.
    El Estado Parte debe seguir intensificando sus esfuerzos por garantizar al pueblo maorí el pleno goce de los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز جهودها من أجل ضمان تمتع شعب الماوري تمتعاً كاملاً بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Sin embargo, la Declaración y Programa de Acción de Viena resaltan claramente que la realidad de una pobreza generalizada constituye un serio obstáculo para el pleno goce de los derechos humanos. UN ومع ذلك فإن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينص صراحة على أن وجود الفقر على نطاق واسع يعد عقبة خطيرة أمام التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    El derecho al desarrollo no debe ocupar un segundo lugar, la pobreza, la falta de desarrollo, las enfermedades y la ignorancia son algunos de los factores que impiden el pleno goce de los derechos humanos en muchos países en desarrollo. UN ولا ينبغي أن يحتل الحق في التنمية المرتبة الثانية؛ فالفقر، ونقص التنمية، والمرض، والجهل، من بين العوامل التي تعوق التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان في كثير من البلدان النامية.
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la participación e igualdad plena de las personas con discapacidad y garantizar el pleno goce de los derechos humanos por las personas con discapacidad, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وبخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي لتحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين، وضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان للمعوقين،
    Si bien la situación de Colombia, como país en desarrollo que soporta un conflicto interno, impone algunas limitaciones para posibilitar el pleno goce de los derechos humanos a sus ciudadanos, su Gobierno está persistiendo en sus esfuerzos tendientes a alcanzar ese objetivo. UN ومع أن حالة كولومبيا كدولة نامية تعاني صراعا داخليا فرضت عليها بعض الحدود فيما يتعلق بإتاحة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لمواطنبها، فإن حكومته مصممة على مواصلة جهودها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    La promoción de los derechos humanos y el Estado de derecho ha sido una parte integrante de nuestra estrategia de desarrollo nacional, ya que estamos convencidos de que el pleno goce de los derechos humanos, aunque es un objetivo en sí mismo, también constituye una base para el desarrollo sostenible. UN ويشكل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون جزءا لا يتجزأ من استراتيجيتنا الوطنية للتنمية نتيجة لاقتناعنا بأن التمتع الكامل بحقوق الإنسان، رغم كونه هدفا في حد ذاته، يعمل بمثابة أساس للتنمية المستدامة.
    Ha obstaculizado también el pleno goce de los derechos humanos, como el derecho al desarrollo y el derecho a la alimentación, la atención médica y los servicios sociales que, a pesar de esas limitaciones, son de buena calidad. UN كما أعاق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، مثل الحق في التنمية والحق في الغذاء، والحق في الرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية، وكلها تـُـقـدَّم بـمستوى جيد على الرغم من هذه القيود.
    Esto significa que si una vez tramitado el juicio se comprueba que la autoridad señalada como responsable actuó de manera ilegal, la sentencia que se pronuncie tendrá por objeto nulificar los actos impugnados y restituir al particular el pleno goce de los derechos violados. UN وبعبارة أخرى، فإذا قررت الاجراءات أن السلطة المسؤولة تصرفت، فيما يزعم، تصرفا غير شرعي، فإن الحكم الصادر سيسعى إلى إبطال اﻷفعال المطعون فيها وإلى إعادة التمتع الكامل بالحقوق المنتهكة إلى الفرد.
    La ley fundamental de Togo incorpora los principios básicos de la Declaración Universal de Derechos Humanos y garantiza el pleno goce de los derechos civiles y políticos. UN كما أن القانون اﻷساسي لتوغو يدمج في نطاقه المبادئ اﻷساسية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ويضمن التمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية.
    En este Plan Nacional en el área de equidad jurídica y social, se contemplan acciones destinadas a garantizar el pleno goce de los derechos consagrados en la Constitución y las leyes, con el propósito de eliminar todo vestigio de discriminación y desigualdad. UN وفيما يتعلق بالمساواة القانونية والاجتماعية، تعالج الخطة تدابير تهدف إلى ضمان التمتع الكامل بالحقوق المحددة في الدستور والقوانين في سبيل القضاء على جميع مخلفات التمييز وعدم المساواة.
    El Comité opina que varias de las declaraciones suscitan preocupación respecto de sus consecuencias y de su compatibilidad con el pleno goce de los derechos reconocidos por la Convención. UN فمن رأي اللجنة أن عددا من هذه اﻹعلانات يثير القلق من حيث اﻵثار المترتبة عليها وتوافقها مع التمتع التام بالحقوق التي أقرتها الاتفاقية.
    De conformidad con la Observación general Nº 31 del Comité, el Estado parte debería garantizar a todas las personas bajo su jurisdicción y control efectivo el pleno goce de los derechos consagrados en el Pacto. UN ووفقاً للتعليق العام رقم 31 الصادر عن اللجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تمتع جميع الأشخاص الذين تمارس عليهم ولايتها والخاضعين لسيطرتها الفعلية تمتعاً كاملاً بالحقوق المكرسة في العهد.
    Por su parte, la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para erradicar las injusticias y desigualdades que impiden el pleno goce de los derechos humanos. UN وقالت إنه يتعين على المجتمع الدولي، من جهته، أن يضاعف جهوده للقضاء على اﻹجحاف واللامساواة التي تحول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان.
    Este planteamiento conlleva el examen en tres esferas principales relativamente distintas, en las que el terrorismo pone bajo amenaza aquellos valores sociales y políticos que guardan relación, directa o indirectamente, con el pleno goce de los derechos humanos y las libertades fundamentales, a saber las esferas de: UN وينطوي هذا النهج على النظر في ثلاثة مجالات رئيسية مختلفة نسبياً، يهدد فيها الإرهاب القيَم الاجتماعية والسياسية التي تتصل بشكل مباشر أو غير مباشر، بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهذه المجالات هي:
    Reconociendo la contribución de las organizaciones no gubernamentales, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en el esfuerzo mundial por lograr la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad y garantizar a las personas con discapacidad el pleno goce de los derechos humanos, UN وإذ تعترف بمساهمة المنظمات غير الحكومية، وخاصة منظمات المعوقين، في الجهد العالمي الرامي إلى تحقيق المشاركة والمساواة الكاملتين للمعوقين وضمان تمتعهم تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان،
    El conocimiento de los propios derechos es la base para el imperio de la ley, la democracia, la buena gestión pública y el pleno goce de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن وعي اﻹنسان بحقوقه هو أساس سيادة القانون والديمقراطية والحكم السليم والتمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    iii) Asimismo, la Subcomisión alentó al Gobierno de Guatemala y a la URNG a que en las negociaciones pertinentes se diseñaran y aplicaran las fórmulas de cese el fuego, desmovilización de efectivos militares y la reinserción tanto de éstos como de los ex combatientes a la vida civil, garantizando el pleno goce de los derechos civiles y políticos de estos últimos. UN " `٣` شجعت اللجنة الفرعية أيضاً حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي على أن يخططا وينفذا، في المفاوضات ذات الصلة، ترتيبات لوقف إطلاق النار ولتسريح اﻷفراد العسكريين وعودتهم مع المقاتلين السابقين إلى الحياة المدنية، مع ضمان تمتعهم الكامل بالحقوق المدنية والسياسية؛
    Objetivo 4: el pleno goce de los derechos humanos UN دال - الهدف 4: التمتع بكامل حقوق الإنسان
    Con este propósito se cuenta con el Plan Nacional de Desarrollo que impulsa cambios en la política macroeconómica y estructural que permitirán la erradicación de la pobreza y el pleno goce de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن أجل ذلك، تعتمد على خطة التنمية الوطنية التي تنص على إصلاحات للسياسة الاقتصادية الكلية والهيكلية ترمي إلى القضاء على الفقر وإلى إتاحة الفرصة لجميع المواطنين للتمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus