"el pleno potencial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإمكانات الكاملة
        
    • الطاقة الكاملة
        
    • القدرة الكاملة
        
    • كامل الإمكانات
        
    • تحقيق الإمكانيات الكاملة
        
    El Canadá espera con interés seguir trabajando con sus asociados africanos y con la comunidad internacional para realizar el pleno potencial de África. UN وتأمل كندا بمواصلة العمل مع شركائنا الأفريقيين والمجتمع الدولي نحو تجسيد الإمكانات الكاملة لأفريقيا.
    Si se llegara a realizar el pleno potencial de este proyecto, las actividades de seguimiento, la capacitación y la extensión del concepto del Centro de Comercio para enlazar Gaza requerirá un nuevo apoyo extrapresupuestario hasta el año 2000. UN وإذا ما أريد تحقيق الإمكانات الكاملة لهذا المشروع، فستتطلب أنشطة المتابعة والتدريب وتوسيع نطاق مفهوم النقاط التجارية ليشمل غزة توفير دعم مالي جديد من مصادر خارجة عن الميزانية حتى عام 2000.
    Se prevé que la tercera ronda de negociaciones iniciadas en São Paulo permitirá ampliar y profundizar el ámbito de las preferencias y realizar el pleno potencial de las incipientes complementariedades Sur-Sur. UN ويتوقع من الجولة الثالثة للمفاوضات التي بدأت في ساو باولو أن توسع وتعمق نطاق الأفضليات وتحقق الإمكانات الكاملة لأوجه التكامل البارزة فيما بين بلدان الجنوب.
    Recordó que los Estados miembros de la OCI contaban con enormes recursos naturales y humanos, que debían utilizarse efectivamente para realizar el pleno potencial de la comunidad islámica. UN وقال إن الدول أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي تملك موارد طبيعية وبشرية هائلة، يجب أن تُستخدم بفعالية لتحقيق الطاقة الكاملة للأمة.
    Sería importante que se hicieran más contribuciones a ese fondo fiduciario para que la ONUDI pueda desarrollar el pleno potencial de financiación proveniente del FMAM. UN ومن المهم تقديم مساهمات إضافية إلى هذا الصندوق الاستئماني لتتهيأ لليونيدو القدرة الكاملة على توفير التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Dicha ayuda es, a todas luces, esencial para ayudar a los países en desarrollo más débiles y menos competitivos a aprovechar el pleno potencial del comercio y posibilitar el crecimiento económico, el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. UN فمن الواضح أن هذه المعونة ضرورية لمساعدة البلدان النامية الأضعف أو ذات القدرة التنافسية الأقل على حشد كامل الإمكانات التجارية وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والحد من الفقر.
    V. REALIZAR el pleno potencial DE LA TECNOLOGÍA 37 - 57 14 UN خامساً- تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا 37-57 14
    - Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN - تحقيق الإمكانات الكاملة التي تتيحها الفرص السوقية
    V. Realizar el pleno potencial de la tecnología UN خامساً - تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا
    4. Belarús se complace en mantener una cooperación constructiva con el ACNUR a nivel nacional, aunque observa que no se ha realizado aún el pleno potencial de esa cooperación. UN 4 - واسترسلت قائلة إن بلدها يرحب بالتعاون البناء مع المفوضية على المستوى الوطني، ولئن كان يلاحظ أن الإمكانات الكاملة لهذا التعاون لم تتحقق بعد.
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado; UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية؛
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية.
    En el marco del diálogo más amplio sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático, entablado en el contexto de la Convención, se celebró un segundo taller, centrado en los enfoques para perseguir los objetivos de desarrollo de un modo sostenible y realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN وبموجب الحوار الأوسع نطاقاً المتعلق بالاتفاقية والمعني بالإجراءات التعاونية الطويلة الأجل للتصدي لتغير المناخ، عُقدت حلقة عمل ثانية ركزت على النُهج الرامية إلى تعزيز الأهداف الإنمائية بطريقة مستدامة وتحقيق الإمكانات الكاملة للفرص التي تتيحها الأسواق.
    El diálogo consiste en un intercambio abierto y no vinculante de opiniones, información e ideas, que contribuya a mejorar la aplicación de la Convención, centrado en cuatro ámbitos temáticos: perseguir los objetivos de desarrollo de un modo sostenible; examinar medidas de adaptación; realizar el pleno potencial de la tecnología, y realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN ويمثِّل هذا الحوار تبادلاً حراً وغير ملزم للآراء والمعلومات والأفكار دعماً لتحسين تنفيذ الاتفاقية مع التركيز على أربعة مجالات مواضيعية هي: تعزيز الأهداف الإنمائية بطريقة مستدامة؛ والتصدي للعمل المتعلق بالتكيف؛ وتحقيق الإمكانيات الكاملة للتكنولوجيا؛ وتحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية.
    c) Realizar el pleno potencial de la tecnología; UN (ج) تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا؛
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية.
    c) Realizar el pleno potencial de la tecnología; UN (ج) تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا؛
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة التي تتيحها الفرص السوقية.
    - Realizar el pleno potencial de la tecnología; UN - تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا
    Sobre todo en estos tiempos de crisis económica mundial, parece evidente que debemos aprovechar el pleno potencial de todos los recursos humanos. UN وفي أيام الأزمة الاقتصادية العالمية هذه، على الأقل، يبدو من البديهي أن علينا أن نستفيد من الطاقة الكاملة لكل الموارد البشرية.
    Este paso puede promover el desarrollo de una amplia cooperación entre Ucrania, otros Estados y las organizaciones internacionales pertinentes en el uso pacífico de la energía atómica, el espacio ultraterrestre y tecnología sofisticada, para desarrollar el pleno potencial de la cooperación entre estructuras establecidas en esa esfera. UN وقد تنهض هذه الخطوة بتطوير التعاون الواسع النطاق بين أوكرانيا والدول اﻷخرى والمنظمات الدولية في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، والفضاء الخارجي والتكنولوجيـــا المتطــورة لتطوير القدرة الكاملة للتعاون بين الهياكل التي انشئـــت في تلك المنطقة في الوقت الحاضر.
    La política de agricultura a pequeña y media escala adoptada en otras regiones del mundo en los últimos 20 años podría ayudar a aprovechar el pleno potencial agrícola de la sabana africana. UN وقال إن سياسات الزراعة في المساحات التي تتراوح بين الصغيرة والمتوسطة التي جرى اعتمادها في مناطق أخرى خلال العشرين عاما الماضية يمكن أن تساعد على تسخير كامل الإمكانات الزراعية لمنطقة السافانا الأفريقية.
    Los imperativos ambientales y, lo más importante, la perspectiva del cambio climático mundial, obligaban a realizar el pleno potencial de los biocombustibles. UN فالضرورات البيئية - والأهم من ذلك توقع تغير المناخ العالمي - تملي حتمية تحقيق الإمكانيات الكاملة لأنواع الوقود الإحيائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus