"el pleno respeto del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترام الكامل للقانون
        
    • الاحترام الكامل للحق
        
    • الاحترام التام للحق
        
    • الاحترام الكامل لحق
        
    Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    El Grupo de Río le exige a las partes el cese inmediato de estos actos y el pleno respeto del derecho internacional humanitario. UN وتحث مجموعة ريو الطرفين على وقف هذه الأعمال فورا وعلى الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي.
    En el umbral del nuevo siglo, la comunidad internacional debe concentrar sus esfuerzos en la tarea de garantizar el pleno respeto del derecho internacional y, en especial, de los derechos humanos, cuya violación, recientemente, ha sido grave y se ha producido en numerosos casos. UN ويجب على المجتمع الدولي، وهو يقف على عتبة قرن جديد، أن يركز محاولاته على ضمان الاحترام الكامل للقانون الدولي، ولا سيما لحقوق الإنسان، التي كانت انتهاكاتها مؤخرا خطيرة وعديدة.
    319. En consecuencia, el Comité expresa su grave preocupación por la naturaleza y magnitud de los problemas relacionados con los desalojos forzosos y pide al Gobierno de la República Dominicana que tome medidas urgentes para promover el pleno respeto del derecho a una vivienda adecuada. UN ٩١٣- ولهذا فإنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء طبيعة وضخامة حجم المشاكل المتعلقة بعمليات الطرد بالقوة وتناشد حكومة الجمهورية الدومينيكية اتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز الاحترام الكامل للحق في السكن الملائم.
    6. Pide que se garantice el pleno respeto del derecho a la libertad de opinión y de expresión, así como a la libertad de asociación, de reunión y de manifestación pacífica; UN ٦- تدعو الى كفالة الاحترام التام للحق في حرية الرأي والتعبير وكذلك حرية تكوين الجمعيات والتجمع والتظاهر السلمي؛
    El Gobierno y sus agentes de seguridad deben evitarlas para garantizar el pleno respeto del derecho a la libertad y la seguridad de las personas. UN وينبغي أن تكف الحكومة وعناصرها الأمنية عن تنفيذ عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية مع كفالة الاحترام الكامل لحق الأفراد في التمتع بالحرية والأمن الشخصي.
    Sin embargo, esa estrategia no debe pasar por alto los principios fundamentales que sirven de sustento a las Naciones Unidas, incluido el pleno respeto del derecho internacional, los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إلا أنه لا يمكن لهذه الاستراتيجية أن تتجاهل المبادئ الرئيسية التي تجسدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الاحترام الكامل للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Habida cuenta de que los intereses de la estabilidad y la seguridad regionales exigen un enfoque objetivo e imparcial, es necesario garantizar el pleno respeto del derecho internacional y las normas democráticas. UN وبالنظر إلى أن المصالح المتعلقة بالاستقرار والأمن الإقليميين تتطلب الأخذ بنهج موضوعي وغير منحاز، من الضروري أن يُكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي والمعايير الديمقراطية.
    México se opone a todo uso de la fuerza que vaya más allá de la defensa propia legítima y de una respuesta proporcionada, y propugna el pleno respeto del derecho humanitario internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وأعلن أن المكسيك تعارض أي استخدام للقوة يتجاوز حدود الدفاع المشروع عن النفس والرد المتناسب. وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة.
    En primer lugar, garantizar el pleno respeto del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, incluyendo los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos. UN أولا، يجب أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    el pleno respeto del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos es un elemento fundamental para examinar el concepto a nivel internacional en el futuro. UN إن الاحترام الكامل للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة بخصوص مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية عنصر أساسي عند النظر مستقبلا في المفهوم على الصعيد الدولي.
    Al mismo tiempo, la acción de las fuerzas extranjeras debe basarse en el pleno respeto del derecho internacional y la asistencia en la búsqueda de un arreglo político entre las autoridades y la oposición. UN وفي الوقت نفسه، فإن أي أعمال تقوم بها قوى خارجية يجب أن تكون مرتكزة على الاحترام الكامل للقانون الدولي وأن تكون مفيدة في البحث عن تسوية سياسية بين السلطات والمعارضة.
    El Gobierno del Sudán aplica una política basada en el pleno respeto del derecho internacional, los principios de la Carta, la igualdad soberana de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وتنتهج حكومة السودان سياسة تقوم على الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئ الميثاق والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    En general, su delegación desea poner de relieve la necesidad de que los Estados sigan promoviendo el pleno respeto del derecho internacional en el contexto de la Comisión de Derecho Internacional y contribuyan a promover su labor. UN وعلى العموم، يود وفدها تسليط الضوء على ضرورة أن تواصل الدول تعزيز الاحترام الكامل للقانون الدولي في سياق لجنة القانون الدولي والمساهمة في النهوض بعمل اللجنة.
    35.44 La Conferencia Mundial de Derechos Humanos recomendó además que las Naciones Unidas asumieran un papel más activo en la promoción y protección de los derechos humanos y que, al hacerlo, dedicaran una atención especial a asegurar el pleno respeto del derecho humanitario internacional en todas las situaciones de conflicto armado. UN ٣٥-٤٤ وأوصى المؤتمر العالمي لحقوق الانسان كذلك بإيلاء عناية خاصة، عند أداء دور أنشط في تعزيز وحماية حقوق الانسان، لضمان الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي في جميع حالات النزاع المسلح.
    50. La comunidad de naciones debe garantizar el pleno respeto del derecho internacional en la cuestión de los asentamientos israelíes ilegales. UN ٥٠ - واختتم كلمته قائلا إن على المجتمع الدولي أن يكفل الاحترام الكامل للقانون الدولي في مسألة المستوطنات الاسرائيلية غير المشروعة.
    El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Angola y a los dirigentes de la UNITA a que velen por el pleno respeto del derecho internacional humanitario, el derecho de los refugiados y la legislación sobre derechos humanos. UN " ويحث مجلس اﻷمن حكومة أنغولا وقيادة يونيتا على ضمان الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي وقانون اللاجئين وحقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, las recomendaciones que se formulan en esta sección tienen por objeto determinar la forma en que el Consejo de Seguridad puede promover el pleno respeto del derecho internacional humanitario y del relativo a los derechos humanos y a los refugiados, entre los Estados y agentes no estatales y, en particular, las partes en los conflictos. UN ولذا تستهدف التوصيات الواردة في هذا الفرع تحديد السبل التي يمكن بها لمجلس الأمن أن يعزز الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي من جانب الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، وبخاصة أطراف النزاعات.
    83. El derecho internacional exige a los Estados que garanticen el pleno respeto del derecho a la vida de aquellas personas que se encuentran en su jurisdicción, en particular la protección contra la privación arbitraria de la vida. UN 83- ويقتضي القانون الدولي من الدول أن تكفل الاحترام الكامل للحق في الحياة لأولئك الأفراد الذين يدخلون في نطاق ولايتها، بما في ذلك توفير الحماية من الحرمان التعسفي من الحياة.
    Confía en que se realizarán investigaciones científicas al servicio de la paz y la seguridad internacionales y en beneficio de la humanidad, y de conformidad con el artículo IV del Tratado, asegurando el pleno respeto del derecho inalienable de los Estados partes a desarrollar tecnología para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ويأمل في أن تتاح الأبحاث العلمية خدمة للسلام والأمن الدوليين ولفائدة البشرية، ولأن تكفل، وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة، الاحترام الكامل للحق الثابت للدول الأطراف في تطوير التكنولوجيا لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    46. A la luz del artículo 14 de la Convención, el Comité insta al Estado parte a que garantice el pleno respeto del derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión para todos los niños. UN 46- وفي ضوء المادة 14 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان الاحترام التام للحق في حرية الفكر والوجدان والدين لجميع الأطفال.
    3. Alienta a todos los Estados Miembros a que consideren la oportunidad de introducir en su legislación las enmiendas necesarias en vista de la conveniencia de abolir la pena de muerte en todos los países, promoviendo con ello el pleno respeto del derecho de todos a la vida, y de la esperanza de todo ser humano de que no se le de muerte como resultado de una sentencia o medida judicial, UN تشجع جميع الدول اﻷعضاء على أن تنظر في اغتنام الفرصة كي تُدخل التعديلات اللازمة في تشريعاتها بغية استصواب إلغاء عقوبة اﻹعدام في جميع البلدان ومن ثم تعزيز الاحترام الكامل لحق كل فرد في الحياة، فضلا عن توقﱡع أي فرد ألا يُقتل بعد صدور حكم قانوني أو اجراء قضائي،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus