Subrayó especialmente la necesidad de promover el pluralismo cultural y religioso para fortalecer la paz en el continente. | UN | وأكد بشكل خاص على ضرورة تشجيع التعددية الثقافية والدينية من أجل تعزيز السلام في القارة. |
Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, | UN | وإذ تسلم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاق، |
Reconociendo la variedad de los logros de las civilizaciones humanas, que cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa de la humanidad, | UN | وإذ تسلﱢم بتنوع المنجزات الحضارية للجنس البشري، التي تبلور التعددية الثقافية والتنوع البشري الخلاﱠق، |
Como consecuencia de ello, ahora el pluralismo cultural estaba reconocido oficialmente. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبح التعدد الثقافي يحظى باعتراف رسمي. |
- promover el pluralismo cultural, así como la renovación y la calidad artísticas, contrarrestando así los efectos negativos del mercantilismo; | UN | تعزيز التعددية الثقافية والابتكار الفني والنوعية الفنية، ومن ثم التصدي للآثار السلبية للنزعة التجارية؛ |
Definido de esta manera, el pluralismo cultural constituye la respuesta política al hecho de la diversidad cultural. | UN | وبهذا المعنى تكون التعددية الثقافية هي الرد السياسي على واقع التنوع الثقافي. |
* Sírvanse indicar si los dirigentes políticos y otras autoridades adoptan actitudes positivas en relación con la identidad de la minoría y con el pluralismo cultural existente en el país. | UN | :: هل يعبر القادة السياسيون وغيرهم من القادة عن مواقف إيجابية إزاء هوية الأقلية وإزاء التعددية الثقافية في البلد؟ |
el pluralismo cultural es patrimonio común de la humanidad. | UN | وإن التعددية الثقافية تراث مشترك للبشرية. |
Esas organizaciones, compuestas sobre todo de mujeres y de jóvenes, se constituyen y movilizan, a menudo con escasos medios administrativos y financieros, para luchar contra todas las formas de discriminación y para asumir y afianzar su identidad cultural o vivir el pluralismo cultural. | UN | وتنشأ حاليا وتحشد منظمات غير حكومية، مؤلفة أساسا من النساء والشباب في أغلب اﻷحيان من دون إمكانات إدارية ومالية كبيرة لمكافحة جميع أشكال التمييز، أو تحمل المسؤولية عن الهوية الثقافية وإعلائها أو خوض تجربة التعددية الثقافية. |
Asumir plenamente, y en una verdadera democracia, el pluralismo cultural que caracteriza a la nación estadounidense es un desafío al que los Estados Unidos sin duda alguna son capaces de responder. | UN | فتحمل عبء التعددية الثقافية التي تتميز بها اﻷمة اﻷمريكية، بشكل كامل وفي ظل ديمقراطية حقيقية، هو تحد لا شك أن الولايات المتحدة قادرة على مواجهته. |
ESTÁN RESUELTOS a favorecer en las redes electrónicas el lugar que corresponde a una comunidad de habla francesa viva, que respeta el pluralismo cultural y desea cooperar con las demás comunidades; | UN | يعتزمون أن يعززوا، في إطار الشبكات الالكترونية، المكانة التي يحق أن تحتلها فرنكوفونية نشطة في ظل احترام التعددية الثقافية والحرص على التعاون مع الجماعات اﻷخرى، |
Instamos a esta reunión a que aproveche la Cumbre del Milenio como una oportunidad para reforzar los valores de la coexistencia pacífica y respetar el pluralismo cultural, ético y religioso. | UN | إننا نناشد جمعنا الكريم هذا السعي لأن تكون قمة الألفية مناسبة للانطلاق بقوة نحو ترسيخ قيم التعايش السلمي واحترام التعددية الثقافية والعرقية والدينية. |
Inseparable de un contexto democrático, el pluralismo cultural es propicio a los intercambios culturales y al desarrollo de las capacidades creadoras que alimentan la vida pública. | UN | كما أن التعددية الثقافية التي لا يمكن فصلها عن الإطار الديمقراطي، مؤاتية للتبادل الثقافي ولازدهار القدرات الإبداعية التي تغذي الحياة السياسية. |
Las actividades destinadas a promover el pluralismo cultural y religioso en el ámbito nacional son un primer paso necesario y convincente para ofrecer una solución duradera al problema de la difamación de las religiones. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان. |
En efecto, los esfuerzos dedicados a promover el pluralismo cultural y religioso en el seno de cada país son un primer paso necesario y tangible para promover el diálogo de las culturas y de las religiones a escala internacional. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي. |
Hay un programa estatal para el período 2006-2010 concebido específicamente para reforzar el pluralismo cultural y la tolerancia en Belarús. | UN | وثمة برنامج حكومي محدد للفترة 2006-2010 لتعزيز التعددية الثقافية والتسامح في بيلاروس. |
Independientemente de lo que se nos presente, seguiremos reavivando el carácter pluralista y tolerante de nuestra sociedad, ya que estamos convencidos de que el pluralismo cultural es el tesoro más valioso de la humanidad. | UN | وبالرغم من كل ما حدث، فإننا سنستمر في إحياء الشخصية التعددية وروح التسامح لمجتمعنا، لأننا نؤمن بقوة بأن التعددية الثقافية هي أثمن كنوز البشرية. |
8. Reconoce que el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos realza el pluralismo cultural, contribuyendo a un intercambio más amplio de conocimientos sobre las tradiciones culturales y a entenderlas mejor, promoviendo en todo el mundo el ejercicio y disfrute de los derechos humanos universalmente aceptados y fomentando relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones de todo el mundo; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
8. Reconoce que el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos realza el pluralismo cultural, contribuyendo a un intercambio más amplio de conocimientos sobre las tradiciones culturales y a entenderlas mejor, promoviendo en todo el mundo el ejercicio y disfrute de los derechos humanos universalmente aceptados y fomentando relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones de todo el mundo; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
8. Reconoce que el respeto de la diversidad cultural y de los derechos culturales de todos realza el pluralismo cultural, contribuyendo a un intercambio más amplio de conocimientos sobre las tradiciones culturales y a entenderlas mejor, promoviendo en todo el mundo el ejercicio y goce de los derechos humanos universalmente aceptados y fomentando relaciones de amistad estables entre los pueblos y naciones de todo el mundo; | UN | 8 - تسلم بأن احترام التنوع الثقافي والحقوق الثقافية للجميع يعزز التعدد الثقافي ويسهم في توسيع نطاق تبادل المعارف وفهم الخلفيات الثقافية وينهض بتطبيق حقوق الإنسان المقبولة عالميا والتمتع بها في جميع أنحاء العالم ويعزز العلاقات الودية المستقرة بين الشعوب والأمم في العالم أجمع؛ |
Se consideró que el proceso era bastante dinámico, habida cuenta de la diversidad y el pluralismo cultural entre los países. | UN | ورئي أن العملية كانت دينامية بالنظر الى التنوع والتعددية الثقافية فيما بين البلدان. |
Se prevé que la etapa siguiente será la redacción de un Manifiesto de Viena sobre el pluralismo cultural y la ética mundial. | UN | وينبغي أن تكون المرحلة القادمة هي مرحلة تحرير بيان فيينا المتعلق بالتعددية الثقافية والأخلاقيات العالمية. |
En el centro de estos procesos, la negativa de la diversidad y el pluralismo cultural, étnico o religioso alimenta el rechazo y la discriminación del no nacional, el inmigrado o el refugiado, y también de aquello que es étnica, cultural o religiosamente diferente o minoritario en el plano nacional. | UN | وفي صلب هذه العملية، يغذي إنكار التنوع والتعدد الثقافي والإثني والديني رفض وحرمان الأجنبي والمهاجر واللاجئ، فضلا عن الوطني المختلف أو المنتمي إلى أقلية إثنية أو ثقافية أو دينية. |