"el pnud no había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البرنامج الإنمائي لم
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم
        
    • البرنامج لم
        
    • لم يقم البرنامج الإنمائي
        
    No obstante, cuando la Junta realizó su auditoría definitiva, el PNUD no había recibido todavía ninguna respuesta a su carta. UN غير أن البرنامج الإنمائي لم يكن قد تلقى بعد، وقت مراجعة المجلس النهائية، أي رد على رسالته.
    El orador dijo que el PNUD no había presentado los trabajos de la Convención en el mecanismo de mesa redonda en tres países de África occidental. UN وأشار المتكلم إلى أن البرنامج الإنمائي لم يدخل عمل الاتفاقية في آلية الموائد المستديرة في ثلاث بلدان في غرب أفريقيا.
    La Junta observó que el PNUD no había adoptado ninguna medida concreta al respecto. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يتخذ أي إجراء محدد في هذا الصدد.
    El Director de la División de Respuesta de Emergencia señaló que el PNUD no había querido definir en el documento la función de otras organizaciones ni inmiscuirse en las funciones del Departamento de Asuntos Humanitarios de preparación del informe para el Consejo Económico y Social. UN ٧٤٢ - ولاحظ مدير شُعبة الاستجابة في حالات الطوارئ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يرغب في أن يبدو في الورقة وكأنه يحدد دور المنظمات اﻷخرى أو يتعدى على مسؤوليات إدارة الشؤون اﻹنسانية في إعداد التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, desde entonces, el PNUD no había vuelto a estar en condiciones de contribuir en forma sustantiva a la estrategia de reducción de la pobreza y al marco nacional de cooperación para el desarrollo en evolución. UN إلا أن البرنامج لم يقم منذ ذلك الحين بإعادة تحديد موقعه للمساهمة بشكل جوهري في استراتيجية الحد من الفقر والإطار القطري الناشئ للتعاون الإنمائي.
    La Junta observó que el PNUD no había establecido oficialmente un proceso para vigilar el posible fraccionamiento de las órdenes de compra. UN 364 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يتبع إجراء رسميا لرصد التقسيم المحتمل لأوامر الشراء.
    Declaró que había examinado personalmente este caso y había llegado a la conclusión de que, si bien el denunciante había planteado legítimas preocupaciones merecedoras de protección frente a posibles represalias, el PNUD no había adoptado ninguna medida en su contra. UN وذكر أنه استعرض قضية المبلّغ شخصيا. وخلص إلى أن البرنامج الإنمائي لم ينتقم من المبلِّّغ لإثارته بعض الشواغل المشروعة التي خوّلته الحماية من الانتقام.
    La Junta también observó que el PNUD no había reemplazado el sistema de inventario de la sede, a pesar de que aseguró a la Junta que lo haría como resultado de la auditoría para el bienio 1996 - 1997. UN كما لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يبدل نظام جرد المقر، رغم تقديمه تأكيدات بذلك للمجلس في إثر مراجعة الحسابات التي أجريت لفترة السنتين 1996-1997.
    La Junta comprobó que el PNUD no había trazado una estrategia de gestión del medio ambiente para su funcionamiento interno, no había distribuido directrices detalladas dentro de la organización y no había sometido a la aprobación de su Junta una política ambiental oficial. UN 114 - واتضح للمجلس أن البرنامج الإنمائي لم يضع استراتيجية للإدارة البيئية بالنسبة لعملياته الداخلية، ولم يعمم توجيها شاملا داخل المنظمة، ولم يقدم سياسة بيئية رسمية للمنظمة إلى مجلسه لكي يوافق عليها.
    Dentro de la iniciativa de la oficina verde se habían adoptado algunas medidas relativas a cuestiones ambientales pero el PNUD no había explicado sistemáticamente sus usos en materia de medio ambiente y no había hecho evaluaciones exhaustivas de los riesgos ambientales en toda la organización. UN واستُهلت في إطار مبادرة المكاتب المراعية للبيئة بعض الأعمال المتعلقة بمسائل مراعاة البيئة ولكن البرنامج الإنمائي لم يبين ممارساته البيئية بشكل منتظم ولم يضطلع بمجموعة شاملة من تقييمات الخطر البيئي على نطاق المنظمة.
    La Junta señaló que, desde julio de 1999, el PNUD no había desatendido las recomendaciones del consultor de que se avanzara en la elaboración de una política de adquisiciones ecológicamente racionales. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يأخذ، منذ تموز/يوليه 1999، بتوصيات الاستشاري للمضي قدما بوضع سياسة للمشتريات المراعية للبيئة.
    La Junta también observó que el PNUD no había reemplazado el sistema de inventario de la sede, a pesar de que aseguró a la Junta que lo haría como resultado de la auditoría para el bienio 1996-1997. UN كما لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يبدل نظام جرد المقر، رغم تقديمه تأكيدات بذلك للمجلس إثر مراجعة الحسابات التي أجريت لفترة السنتين 1996-1997.
    Dentro de la iniciativa de la oficina verde se habían adoptado algunas medidas relativas a cuestiones ambientales pero el PNUD no había explicado sistemáticamente sus usos en materia de medio ambiente y no había hecho evaluaciones exhaustivas de los riesgos ambientales en toda la organización. UN واستُهلت في إطار مبادرة المكاتب المراعية للبيئة بعض الأعمال المتعلقة بمسائل مراعاة البيئة، ولكن البرنامج الإنمائي لم يبين ممارساته البيئية بشكل منتظم ولم يضطلع بمجموعة شاملة من تقييمات الخطر البيئي على نطاق المنظمة.
    La Junta señaló que, desde julio de 1999, el PNUD no había desatendido las recomendaciones del consultor de que se avanzara en la elaboración de una política de adquisiciones ecológicamente racionales. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يأخذ، منذ تموز/يوليه 1999، بتوصيات الاستشاري الداعية للمضي قدما بوضع سياسة للمشتريات المراعية للبيئة.
    La Administradora Auxiliar y Directora de la Dirección de Políticas de Desarrollo señaló que, en general, el PNUD no había establecido aún el vínculo entre la erradicación de la pobreza y la gestión de los asuntos públicos a nivel de los países. UN 191 - وذكرت مدير البرنامج المساعدة ومديرة مكتب السياسات الإنمائية، أن البرنامج الإنمائي لم يقم بعد، بصفة عامة، بإقامة الصلة بين القضاء على الفقر والحكم على الصعيد القطري.
    La Administradora Auxiliar y Directora de la Dirección de Políticas de Desarrollo señaló que, en general, el PNUD no había establecido aún el vínculo entre la erradicación de la pobreza y la gestión de los asuntos públicos a nivel de los países. UN 191 - وذكرت مدير البرنامج المساعدة ومديرة مكتب السياسات الإنمائية، أن البرنامج الإنمائي لم يقم بعد، بصفة عامة، بإقامة الصلة بين القضاء على الفقر والحكم على الصعيد القطري.
    La Junta señaló que el PNUD no había realizado las conciliaciones mensuales entre la nómina de sueldos a escala mundial y el sistema Atlas en el bienio 2004-2005. UN 111 - لاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي لم يقم بعمليات التوفيق الشهرية بين كشوف المرتبات العامة ونظام أطلس في فترة السنتين 2004-2005.
    Si bien el PNUD no había alcanzado aún el nivel deseado de cero vacantes, su tasa relativamente baja de vacantes era prueba de que actualmente esa organización podía contratar y retener eficazmente a personal idóneo destinado a lugares no aptos para familias. UN ونظرا لأن البرنامج الإنمائي لم يحقق بعد المستوى المطلوب المتمثل لعدم وجود أي شاغر، فإن انخفاض معدلات الشغور نسبيا في البرنامج يبيّن أن بإمكان المنظمة، في الوقت الراهن، أن توظفَ، وتستبقيَ، على نحو فعال التجمع المناسب من الموظفين الموهوبين للاضطلاع بمهام في مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسر.
    El Director de la División de Respuesta de Emergencia señaló que el PNUD no había querido definir en el documento la función de otras organizaciones ni inmiscuirse en las funciones del Departamento de Asuntos Humanitarios de preparación del informe para el Consejo Económico y Social. UN ٧٤٢ - ولاحظ مدير شُعبة الاستجابة في حالات الطوارئ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يرغب في أن يبدو في الورقة وكأنه يحدد دور المنظمات اﻷخرى أو يتعدى على مسؤوليات إدارة الشؤون اﻹنسانية في إعداد التقارير المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    20. La Junta de Auditores informó de que al 31 de diciembre de 1993 solamente se habían asignado 3,6 millones de dólares con cargo a la reserva de los 7,2 millones de dólares destinados al objetivo concreto de cubrir los gastos de transición y de que el PNUD no había determinado concretamente cómo iban a utilizarse los fondos restantes (A/48/5/Add.1, párr. 55). UN ٢٠ - وأفـــاد مجلس مراجعـــي الحسابات أنه لم يُخصص، حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، سوى ٣,٦ ملايين دولار من الاحتياطي البالغ قدره ٧,٢ ملايين دولار للغرض المحدد المتمثل في تغطية التكاليف الانتقالية، وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لم يحدد بدقة كيفية استخدام اﻷموال المتبقية )A/48/5/Add.1، الفقرة ٥٥(.
    Sin embargo, al 31 de diciembre de 1993, el PNUD no había podido realizar una valoración fidedigna de los bienes de la sede o de las oficinas exteriores y, por tanto, no presentó ninguna valoración de sus existencias en los estados financieros del bienio 1992-1993. UN بيد أن البرنامج لم يتمكن حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، من إجراء تقييم موثوق به لﻷصول الموجودة في الميدان أو في المقر، ولذا تعذر عليه أن يكشف في البيانات المالية لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ عن أية تقديرات تتعلق بالمخزون.
    En esas conciliaciones, sin embargo, la Junta observó partidas que, aun estando pendientes desde hacía mucho tiempo, el PNUD no había liquidado. UN على أن المجلس لاحظ وجود بنود مستحقة لفترة طويلة في هذه التسويات لم يقم البرنامج الإنمائي بتسديدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus