"el poder de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قوة
        
    • القدرة على
        
    • القوة
        
    • قوَّة
        
    • سلطة اتخاذ
        
    • قوّة
        
    • نفوذ
        
    • وقوتها
        
    • قوى
        
    • السلطة من
        
    • لقوة
        
    • بقوة
        
    • بسلطة اتخاذ
        
    • وقوة
        
    • سلطة حق
        
    Los ingresos de los hogares recuperarán en cinco años el poder de compra perdido en la crisis de 2002. UN وخلال خمس سنوات، سيتمكن دخل الأسر المعيشية من استعادة قوة شرائية فُقدت في أزمة عام 2002.
    El sector privado reconoce el poder de las asociaciones, y cada vez más toma la iniciativa para crearlas. UN ويُدرك القطاع الخاص مدى قوة الشراكات ويأخذ بزمام المبادرة على نحو متزايد لبدء العمل فيها.
    Esa medida haría disminuir el poder de mercado de las empresas dominantes, al tiempo que permitiría la inversión privada en los sectores competitivos. UN ومن شأن ذلك أن يقلص قوة المسيطرين على السوق ويتيح في الوقت نفسه للقطاع الخاص فرصة الاستثمار في قطاعات تنافسية.
    Además, el desacuerdo sobre las condiciones de acceso solamente puede resolverse dentro de la estructura bilateral, en la que el poder de negociación es desigual. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تسوية الخلاف المتعلق بشروط الوصول إلا ضمن هيكل ثنائي حيث تكون القدرة على المساومة لا متكافئة.
    el poder de computación por un precio dado sigue aumentando al mismo ritmo rápido que en el decenio anterior. UN ولا تزال القوة الحاسوبية مقابل سعر معين تنمو بالسرعة نفسها التي نمت بها في العقد الماضي.
    Aprendimos sobre el poder de huelgas de hambre lo hizo para alcanzar sus objetivos. TED تعلمنا عن قوة الإضراب عن الطعام والذي قام بها للوصول إلى أهدافه.
    Imaginen si pudiéramos usar el poder de la tecnología para recibir una guía real de lo que deberíamos hacer basados en quiénes somos a mayor profundidad. TED تخيل لو استطعنا تسخير قوة التكنولوجيا للحصول على توجيه حقيقي على ما يجب أن نفعله بناء على من نكون على مستوى أعمق.
    el poder de la espectroscopia fue advertido por Pink Floyd ya en 1973. TED قوة الإسبيكتروسكوبي قد تم اكتشافها بواسطة بينك فلويد في عام 1973.
    Y en su locura han adquirido una fuerza sobrehumana, que hizo falta el poder de muchos para reducirles. Open Subtitles و بجنونهم هذا, قد إكتسبوا قوة فوق طاقة البشر لذلك فقد أخدت منهم القوة لإخضاعهم
    Pero yo no subestimo el poder de la lealtad si es verdadera. Open Subtitles لكنني لا أسيء أبداً تقدير قوة الولاء عندما يأتي صادقاً
    Ya pero es bueno volver a tener el poder de tres bajo el mismo techo. Open Subtitles يجب أن تعترفي أنه من الرائع أن تكون قوة الثلاث تحت سقف واحد
    Porque en la guerra que viene yo deseo blandir el arma más grande que existe, el poder de la Liga. Open Subtitles لانة فى الحرب التى ستبدا انوى ان اخترع اهم سلاح على الاطلاق قوة افراد مجموعة الخارقين نفسها
    el poder de tres nunca se reunió y nunca llegué a tener poderes. Open Subtitles قوة الثلاث لم تعد مع بعضها و قواي لم تأتيني أبداً
    Y no es porque tengáis poderes divinos o el poder de tres. Open Subtitles و هذا ليس لأنكم تمتلكون قوى الآلهة أو قوة الثلاث
    "Por el poder de todos los nombres de Dios Todopoderoso, te ordenamos..." Open Subtitles بكافة الأسماء الأخرى لله الجبار نأمرك بكل قوة ـ ـ
    David no puede matar a Goliat, pero puede cambiar su manera de pensar; puede mostrarle que Goliat tiene el poder de modificar el futuro de ambos. UN وليس بمقدور داود أن يقتل جالوت، ولكنه يستطيع أن يغير رؤيته، فيُبيِّن له أن جالوت لديه القدرة على أن يغير مستقبلهما معا.
    Tienen el poder de acabar con la violencia doméstica simplemente arrojando luz sobre ella. TED لديك القدرة على انهاء العنف الأسري ببساطة عن طريق تسليط الضوء عليه.
    La ciencia tiene el poder de predecir el futuro en muchos casos ahora. TED والعلم لديه القوة للتنبؤ عن المستقبل في الكثير من الحالات اليوم.
    Puedo ayudarte a destruir el poder de tres con un simple movimiento. Open Subtitles أنا يُمْكِنُ أَنْ أُساعدَك تُحطّمُ قوَّة ثلاثة بتحرّكِ بسيطِ واحد.
    No obstante, todos los acuerdos examinados parten del supuesto jurídico de que el poder de decisión recae en las Partes. UN غير أن جميع الاتفاقات المنظور فيها تفترض أن سلطة اتخاذ القرار، بوصفها مسألة قانونية، تعود إلى اﻷطراف.
    Nunca ha existido ese chip. Ha sido el poder de la sugestión. Open Subtitles لم تكن هناك أبدا شريحة كان ذلك كلّه قوّة الإيحاء
    “El Sr. Assad proporciona una ayuda considerable y tiene el poder de vetar un ataque planificado contra Israel o de darle sus bendiciones. UN " السيد اﻷسد يقدم مساعدة كبيرة ولديه نفوذ كبير يستطيع به أن يمنع الهجمات المخططة ضد إسرائيل أو أن يباركهـــا.
    En muchos sentidos, la migración aumenta la autonomía y el poder de la mujer. UN وتعزز الهجرة الاستقلال الذاتي للمرأة وقوتها من جوانب متعددة.
    el poder de la federación se divide, para su ejercicio, en legislativo, ejecutivo y judicial. UN وتمارس السلطة من خلال السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Llegar a cero exige también que desencadenemos el poder de la innovación. UN ويتطلب تحقيق رؤية الانعدام كذلك، إطلاق العنان لقوة الابتكار.
    Nuestro nuevo director general francés cree en el poder de las relaciones públicas positivas... TED كان لدينا رئيس تنفيذي جديد، فرنسي، يؤمن بقوة الآثار الإيجابية للعلاقات العامة..
    Para velar por que las Partes en el Convenio conserven el poder de decisión, el Convenio especifica lo siguiente: UN ولضمان احتفاظ اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن بسلطة اتخاذ القرار تنص الاتفاقية على ما يلي:
    Esas crisis muestran un equilibrio inadecuado entre el poder del mercado y el poder de las instituciones. UN أزمات كهذه تلقي الضوء على اختلال التوازن بين قوة اﻷسواق وقوة المؤسسات.
    Según un cuarto participante, el poder de los miembros permanentes no residía en su poder de veto sino en que estaban presentes permanentemente en el Consejo. UN ووفقا لمشارك رابع، تنبع قوة الأعضاء الدائمين من تواجدهم الدائم في المجلس وليس بسبب سلطة حق النقض التي يتمتعون بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus