"el poder en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلطة في
        
    • الحاكم في
        
    • القوة في
        
    • على الحكم في
        
    • للسلطة في
        
    • بالسلطة في
        
    • الحاكمة في
        
    • إلى الحكم في
        
    • السلطة داخل
        
    • القيادة داخل
        
    • زمام الحكم في
        
    • السلطة أثناء
        
    • السلطة عام
        
    El segundo, que permaneció en el poder en Adén, procedía de las regiones de la Lahj y Yafa. UN أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع.
    Los acontecimientos de Khojaly, que produjeron la muerte de civiles, fueron resultado exclusivamente de las intrigas políticas y de la lucha por el poder en Azerbaiyán. UN إن ما شهدته خوجالي من أحداث أسفرت عن موت مدنيين ما هي إلا نتيجة للمكائد السياسية وللصراع من أجل السلطة في أذربيجان.
    Desde que el Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional asumió el poder en Uganda en 1986, el país se ha rehabilitado. UN ومنذ أن تولت حكومة حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغندا في عام 1986، بدأ البلد يشهد عملية تأهيل.
    Kuwait ha tenido la amarga experiencia del terrorismo, a raíz de los actos de agresión y otras prácticas dirigidas contra ese país por el régimen en el poder en Bagdad. UN وللكويت تجربة مع الارهاب وذلك نتيجة لﻷعمال العدوانية وغيرها من الممارسات الموجهة ضدها من جانب النظام الحاكم في بغداد.
    Cuando pensamos en el poder en EE.UU., en general pensamos en el presidente, pero él no actúa solo. TED عند تفكيرنا في السلطة في الولايات المتحدة نفكّر عادة في الرئيس لكنه ليس الفاعل الوحيد.
    Si Knox se hace con el poder en Escocia, no parará allí. Open Subtitles اذا استولى نوكس على السلطة في سكوتلاندا لن يتوقف هناك
    La responsabilidad de estos peligrosos acontecimientos, que pueden poner en peligro la paz y la seguridad en toda la región, recae enteramente sobre los militaristas que ocupan el poder en la República de Armenia. UN إن المسؤولية عن هذه التطورات الخطيرة، التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن في سائر المنطقة، تقع بأكملها على عاتق أولئك المشبعين بالروح الحربية ويتربعون على السلطة في جمهورية أرمينيا.
    Pero las esperanzas que suscitaron esas promesas fueron disipadas prematuramente por la junta que usurpó el poder en 1991. UN ولكن الطغمة الحاكمة التي اغتصبت السلطة في عام ١٩٩١، حطمت قبل اﻷوان اﻵمال التي أنعشتها هذه الوعود.
    Desde tiempo inmemorial, esta cuestión se ha utilizado para presionar a todos los gobiernos que han ejercido el poder en el Iraq. UN وقد استخدمت هذه الورقة للضغط على جميع الحكومات التي تولت السلطة في العراق ومنذ وقت بعيد.
    Los que procuran por todos los medios, incluso provocando pérdida de vidas, tomar el poder en Tayikistán no merecen apoyo alguno de la comunidad mundial. UN والذين يحاولون بكل الوسائل، بما فيها القتل، الاستيلاء على السلطة في طاجيكستان لا يستحقون أي دعم من المجتمع العالمي.
    La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتبين التجربة أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    La experiencia ha demostrado que se pueden adoptar medidas para aumentar la participación en el poder en el hogar donde los hijos aprenden por primera vez lo que son las relaciones entre el hombre y la mujer. UN وتدل الخبرة على أنه يمكن اتخاذ تدابير لزيادة تقاسم السلطة في البيت حيث يشهد اﻷطفال ﻷول مرة العلاقات بين الجنسين.
    El Sr. Netanyahu presentó al Sr. Clinton cifras reunidas por la Oficina Central de Estadística en las que se mostraba que antes de que el Partido Laborista asumiera el poder en 1992, había 96.000 colonos en los territorios, mientras que ahora eran 145.000. UN وقدم السيد نتنياهو إلى السيد كلينتون أرقاما جمعها مكتب اﻹحصاءات المركزي تبين أنه قبل تولي حزب العمل زمام السلطة في عام ١٩٩٢، كان هناك في اﻷراضي ٠٠٠ ٩٦ مستوطن بينما يبلغ عددهم اﻵن ٠٠٠ ١٤٥ مستوطن.
    Los Jefes de Estado de la CEDEAO también convinieron en no reconocer a ningún gobierno que asumiera el poder en Liberia mediante el uso de la fuerza. UN واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة.
    Cuando el Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional tomó el poder en Uganda en 1986, el Presidente Mobutu llevaba 20 años en el poder. UN عندما تولت حركة المقاومة الوطنية السلطة في أوغنـــدا في ١٩٨٦، كان قد مضـــى ٢٠ عاما على تولي الرئيس موبوتو زمام السلطة.
    Más importante aún, espero sinceramente que el Consejo para la Unidad y la Reconciliación Nacional logre crear un consenso relativo al liderazgo nacional y la participación en el poder en Fiji. UN ويحدوني أمل صادق في أن يحقق مجلس المصالحة والوحدة الوطنية توافقا في الرأي بشأن القيادة الوطنية واقتسام السلطة في فيجي.
    Este grupo es una coalición de varios grupos armados y partidos políticos, formada con el objetivo de desafiar al partido en el poder en Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    Si uno quiere saber cómo se distribuye el poder en el mundo de hoy, se distribuye como un ajedrez tridimensional. TED لو سألتم كيف تتوزع القوة في العالم اليوم، ستجدونها تتوزع بطريقة أشبه بلعبة الشطرنج ذات الأبعاد الثلاثة.
    Estas son las personas que ejercen el poder en Delhi actualmente y cuyos ejércitos están desplegados en posiciones de combate contra el Pakistán. UN وهؤلاء الناس هم الذين يسيطرون على الحكم في دلهي اليوم والذين وضعوا جيوشهم في مواقع قتال لمحاربة باكستان.
    En primer lugar, desde que asumió el poder en 1989, el Gobierno de Salvación Nacional (GSN) ha reconocido la importancia de la participación popular en el proceso de adopción de decisiones y ha convocado conferencias destinadas a debatir todas las cuestiones de interés público. UN ٤١ - أولا، اعترفت حكومة اﻹنقاذ الوطني، منذ تسلمها للسلطة في عام ١٩٨٩، بأهمية المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات، بأن عقدت مؤتمرات لمناقشة جميع القضايا التي يهتم بها الجمهور.
    Desde el 28 de noviembre de 2010, la administración del ex Presidente Laurent Gbagbo ha adoptado sistemáticamente " medidas excepcionales " dirigidas a mantener el poder en Côte d ' Ivoire. UN 34 - اتخذت إدارة الرئيس السابق لوران غباغبو منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 " تدابير استثنائية " بصورة ممنهجة، ترمي إلى الاحتفاظ بالسلطة في كوت ديفوار.
    No tenemos el poder en Nueva Delhi, aunque participamos en el Frente Unido del centro, que es el que gobierna. UN ونحــن لا نتولى زمام الحكم في نيودلهــي علــى الرغــم من أن حزبي طرف في الجبهة المتحدة الحاكمة في الوسط.
    El Presidente Museveni asumió el poder en Uganda mediante una insurrección armada desde el exterior. UN ولقد جاء الرئيس موسوفيني إلى الحكم في أوغندا عن طريق تمرد خارجي مسلح.
    Las tensiones entre los desplazados internos " pro-Doha " y " anti-Doha " reflejan la constante lucha por el poder en el interior de los campamentos. UN وتعكس التوترات بين النازحين المؤيدين لعملية الدوحة وأولئك المعارضين لها استمرار الصراع على السلطة داخل المخيمات.
    Al parecer, esos incidentes obedecían a una pugna por el poder en el seno del LURD protagonizada por Sekou Damate Conneh y su esposa, Aisha Keita Conneh, de la que está separado. UN وتشير التقارير إلى أن هذه الحوادث تتعلق بالصراع على القيادة داخل الجبهة الليبرية المتحدة للمصالحة والديمقراطية فيما بين السيـد سيكو داماتي كونيه وزوجته المنفصلة عنه عائشة كيتا كونيه.
    Dentro de dos días, la nueva autoridad provisional, que integra a todos los grupos afganos, asumirá, así lo esperamos, el poder en Kabul. UN والمأمول أن يتم بعد يومين من الآن؛ تولي السلطة المؤقتة الجديدة التي تضم جميع الطوائف الأفغانية زمام الحكم في كابول.
    Observando que el Movimiento Democrático Popular fue elegido para asumir el poder en el Consejo Legislativo en las elecciones celebradas en marzo de 1999, UN وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999،
    Sin embargo, cuando el Presidente Charles Taylor asumió el poder en 1997, la industria resurgió y se convirtió en una importante fuente de ingresos para Taylor y su régimen. UN ولكن ما أن تسلم الرئيس تشارلس تايلور مقاليد السلطة عام 1997، حتى بدأت عودة للأمور إلى ما كانت عليه فكان أن استقر مصدر مهم للدخل بالنسبة إلى تايلور ونظامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus