el portavoz de las FDI informó de que un soldado y un policía fronterizo habían resultado levemente heridos. | UN | وذكر المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن جنديا وأحد رجال شرطة الحدود أصيبا إصابات طفيفة. |
el portavoz de las FDI no quiso comentar los informes que afirmaban que los palestinos preparaban una bomba, que les estalló. | UN | ولم يتمكن المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي من التعليق على التقارير القائلة بأن الفلسطينيين كانوا يعدون قنبلة فانفجرت. |
Sin embargo, en el canal oficial de televisión de Hamas, el portavoz de Hamas, Hossam Badran, glorificó el ataque. | UN | ومع ذلك، فقد قام حسام بدران المتحدث باسم حماس بتمجيد الهجوم على شاشات التلفزيون الرسمي لحماس. |
el portavoz de las FDI dijo que, tras investigar los hechos, se había determinado la falsedad de las afirmaciones de los residentes. | UN | وذكر الناطق باسم الجيش اﻹسرائيلي أن قوات اﻷمن أجرت تحقيقا وصل إلى استنتاج مفاده أن ادعاءات السكان غير صحيحة. |
el portavoz de las FDI afirmó que los palestinos habían arrojado botellas contra los soldados y la policía de fronteras. | UN | وأفاد المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الفلسطينيين ألقوا الزجاجات على الجنود وشرطة الحدود. |
el portavoz de las FDI no informó de heridos. | UN | ولم يذكر المتحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية وقوع أي إصابات. |
el portavoz de las FDI no señaló que hubiera habido algún herido en la Faja de Gaza. | UN | ولم يبلغ المتحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي عن وقوع أي اصابات في قطاع غزة. |
el portavoz de los patrocinadores reconoció este hecho el año pasado en su declaración ante la Primera Comisión, en la que celebró: | UN | وقد أدرك المتحدث باسم المقدمين هذا الواقع في العام الماضي في بيان ألقاه أمام اللجنة اﻷولى، وعبر فيه عن ترحيبه ﺑ |
el portavoz de las FDI no mencionó las circunstancias en que se había producido la defunción y sólo indicó que estaba en curso una investigación. | UN | ولم يشر المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إلى الظروف التي حدثت فيها الوفاة واكتفى باﻹشارة إلى أن التحقيق جار. |
el portavoz de las FDI manifestó que varios soldados habían iniciado en la zona la búsqueda de los responsables. | UN | وصرح المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي بأن الجنود بدأوا عمليات تفتيش في هذه المنطقة. |
el portavoz de las FDI manifestó que ese lugar de culto estaría cerrado por razones logísticas y de seguridad. | UN | وذكر المتحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أن المزار سيغلق ﻷسباب أمنية وسوقية. |
el portavoz de la policía del Distrito de Jerusalén informó de que se había detenido a cuatro judíos y seis árabes en relación con ese incidente. | UN | وأفاد المتحدث باسم شرطة منطقة القدس أنه جرى احتجاز أربعة من اليهود وستة من العرب لعلاقتهم بهذه الحادثة. |
el portavoz de las FDI que informó acerca del fallecimiento no mencionó en qué circunstancias había ocurrido y sólo aludió a que se estaba realizando una investigación. | UN | ولم يشر المتحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي الذي أبلغ عن الوفاة الى الظروف التي حدثت فيها، واكتفى بالاشارة الى أن التحقيق يأخذ مجراه. |
el portavoz de las FDI declaró que los residentes palestinos de los territorios sólo podrían entrar en Israel en casos especiales de carácter humanitario. | UN | وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة. |
Según el portavoz de las Naciones Unidas Peter Kessler, una bomba ha caído en el hospital. | UN | ووفقا لما قاله الناطق باسم اﻷمم المتحدة بيتر كيسلر، أصيب المستشفــى بإحدى هـــذه القذائف. |
En la misma sesión, el portavoz de las organizaciones no gubernamentales formuló una declaración. | UN | ١٠ - وفي الجلسة ذاتها، أدلى الناطق باسم المنظمات غير الحكومية ببيان. |
Obedézcanme a mí, el portavoz de Kira. | Open Subtitles | اتبعوا أوامري , أنا المتحدث الرسمي باسم كيرا |
el portavoz de las FDI afirmó que un policía de fronteras y tres colonos habían resultado ligeramente heridos por piedras en la Ribera Occidental. | UN | وذكر المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أنه جرح شرطي من شرطة الحدود وثلاثة مستوطنين جروحا طفيفة نتيجة إلقاء الحجارة في الضفة الغربية. |
Hicieron declaraciones algunos representantes de países y el portavoz de la Unión Europea. | UN | وأدلى ممثلو البلدان والمتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي بعدد من البيانات. |
Al respecto, es criterio del Ecuador que la incorporación de nuevos miembros no puede realizarse con criterios selectivos de dudosa transparencia, por lo que respaldamos el planteamiento realizado el día de ayer en esta sala por el portavoz de la Unión Europea, en el sentido de que: | UN | وفي هذا الصدد ترى إكوادور أنه يجب ألا يضاف أعضاء جدد على أساس معايير انتقائية لشفافية مشكوك فيها. ولهذا السبب نؤيد الفكرة التي قدمها باﻷمس المتكلم باسم الاتحاد اﻷوروبي بأن: |
el portavoz de las FDI no hizo declaración alguna sobre el incidente. | UN | ولم يصدر الناطق الرسمي باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أي بيان بشأن هذا الحادث. |
el portavoz de las FDI afirmó que nadie resultó herido y que no se registraron daños. | UN | وقال متحدث باسم جيش الدفاع أنه لم يصب أي فرد كما أنه لم يقع أي ضرر. |
Elaborar procedimientos de capacitación permanente para el personal de las misiones cuyas funciones entrañen la realización de numerosas actividades de información pública, en particular el Representante Especial del Secretario General, el Comandante de la Fuerza, el portavoz militar y el portavoz de policía civil | UN | إعداد إجراءات تدريبية مستمرة لموظفي البعثات الذين يتطلب عملهم نشاطا إعلاميا كبيرا، بما في ذلك الممثل الخاص للأمين العام، وقائد القوة، والناطق العسكري، والناطق باسم الشرطة المدنية |
el portavoz de la Casa Blanca me gritó en la televisión nacional pocas horas antes de que me cogiesen. | Open Subtitles | المتحدث بإسم البيت الأبيض أذاع إسمي على التلفاز الوطني |