"el porteador no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعذّر على الناقل
        
    • ليس الناقل
        
    • الناقل لا
        
    • الناقل على خطأ
        
    • الناقل ولا
        
    • بعد وليست متاحة للناقل في
        
    Por una avería técnica, el porteador no pudo efectuar el vuelo. UN وبسبب عطل تقني تعذّر على الناقل القيام بالرحلة.
    Si, tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador deberá informar de ello al cargador, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías. UN وإذا تعذّر على الناقل بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    Si tras un esfuerzo razonable, el porteador no consigue localizar a la parte controladora, el porteador deberá informar de ello al cargador, quien deberá dar instrucciones para la entrega de las mercancías. UN وإذا تعذّر على الناقل بعد بذل جهد معقول، تحديد مكان الطرف المسيطر، وجب على الناقل أن يبلغ الشاحن بذلك، ووجب على الشاحن أن يُصدر تعليمات بشأن تسليم البضاعة.
    [Si la pérdida, los daños o el retraso en la entrega se deben en parte a un incidente del cual el porteador no es responsable y en parte a un incidente del cual el porteador es responsable, entonces el porteador: UN " [إذا كان الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما في جزء منه عن حدث ليس الناقل مسؤولا عنه، وفي جزء آخر عن حدث هو مسؤول عنه، يكون الناقل عندئذ:
    Se aclaró que si bien la inclusión de los puertos en la lista de lugares en que podrían ejercitarse acciones judiciales contra el porteador no garantizaba que la demanda sería presentada en el puerto, su exclusión haría imposible entablar una demanda en un puerto. UN وأوضح أنه وإن لم يكن إدراج الموانئ في قائمة الأماكن التي يمكن فيها رفع دعوى قضائية ضد الناقل لا يضمن بحد ذاته أن الدعوى ستقدم في الميناء، فإن استثناءها سيجعل من تقديم دعوى في الميناء أمرا مستحيلا.
    El párrafo 3 formaba parte de un régimen general de la responsabilidad por concepto de culpa y enunciaba una lista de supuestos en los que era normal considerar que el porteador no había incurrido en culpa alguna. UN والفقرة 3 هي جزء من نظام عام للمسؤولية عن الخطأ، والظروف المذكورة فيها هي عادة حالات لا يكون فيها الناقل على خطأ.
    i) ni el porteador ni una parte ejecutante hayan pesado el contenedor o vehículo, y el cargador y el porteador no hubiesen acordado que dicho contenedor o vehículo sería pesado y su peso sería consignado en los datos del contrato, o UN `1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفّذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو
    6.1.4 [Si la pérdida, los daños o el retraso de la entrega se deben en parte a un incidente del cual el porteador no es responsable y en parte a un incidente del cual el porteador es responsable, el porteador será responsable de toda la pérdida, de los daños o del retraso en la entrega excepto en la medida en que demuestre que una parte concreta de la pérdida ha sido originada por un incidente del cual no es responsable]. UN " 6-1-4 [إذا كان الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم ناجما في جزء منه عن حدث ليس الناقل مسؤولا عنه، وفي جزء آخر عن حدث هو مسؤول عنه، يكون الناقل مسؤولا عن كل الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم إلا إذا أثبت أن جزءا معينا من الهلاك كان ناجما عن حدث ليس مسؤولا عنه.]
    b) no será responsable de la pérdida, de los daños o del retraso en la entrega en la medida en que el porteador demuestre que es atribuible a uno o más incidentes respecto de los cuales el porteador no es responsable. UN " (ب) غير مسؤول عن الهلاك أو التلف أو التأخر في التسليم بقدر ما يثبت الناقل أن هذا يعزى إلى حدث أو أكثر ليس الناقل مسؤولا عنه.
    Puesto que un porteador no puede comprobar el contenido de un contenedor que se encuentre cerrado, sin disponer de la información adecuada facilitada por el cargador sobre la naturaleza de dicho contenido, el porteador no podrá realizar el transporte de las mercancías en condiciones seguras. UN ولما كان الناقل يعجز عن مراقبة المحتويات داخل حاوية مغلقة دون توافر معلومات كافية من الشاحن عن طبيعة المحتويات فإن الناقل لا يستطيع نقل البضائع بأمان.
    53. Se cuestionó la finalidad del apartado b), dado que, al exigir garantía, el porteador daba a conocer su intención de ejecutar la orden, y que el porteador no tenía derecho a negarse a ejecutar una orden por razón de los gastos que supusiera, a la luz de lo dispuesto en la variante B del párrafo 1 del propio artículo. UN 53- وأعرب عن بعض الشواغل بشأن مدلول مشروع الفقرة 57 (3) (ب)، إذ رئي أن الناقل، بطلبه تقديم ضمانة، يبين اعتزامه تنفيذ التعليمات، وأن الناقل لا يحق له أن يرفض تنفيذ التعليمات بسبب النفقات بحسب الخيار باء لمشروع الفقرة 57 (1).
    i) Ni el porteador ni una parte ejecutante hayan pesado el contenedor o vehículo, y el cargador y el porteador no hubiesen acordado que dicho contenedor o vehículo sería pesado y su peso sería consignado en los datos del contrato; o UN ' 1` لم يقم الناقل ولا الطرف المنفذ بوزن تلك الحاوية أو العربة، ولم يكن الشاحن والناقل قد اتفقا قبل الشحن على أن توزن الحاوية أو العربة وأن يدرج الوزن في تفاصيل العقد؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus