A. el posible papel de las inversiones exteriores directas 55 - 61 17 | UN | ألف - الدور المحتمل للاستثمار اﻷجنبي المباشر ٥٥ - ٦١ ١٩ |
el posible papel del Fondo Fiduciario Global seguirá siendo un elemento básico de la estrategia. | UN | وسيبقى الدور المحتمل للصندوق الاستئماني العالمي عنصرا أساسيا في الاستراتجية. |
Además de eso, es fundamental examinar el posible papel de los derechos especiales de giro para brindar liquidez y prevenir crisis. | UN | وفضلا عن ذلك، من الضروري دراسة الدور المحتمل لحقوق السحب الخاصة في توفير السيولة ومنع الأزمات. |
Se abordó el posible papel de los bancos en el marco de la ITIE. | UN | ونوقش الدور الذي يمكن أن تؤديه المصارف في سياق مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية. |
En quinto lugar, el lenguaje del proyecto de resolución en relación con el posible papel de la Conferencia de Desarme en las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear y el control de las armas nucleares es demasiado ambiguo. | UN | خامسا، إن لغة مشروع القرار المتعلقة بالدور المحتمل لمؤتمر نزع السلاح فــــي مسائل متصلة بنزع السلاح النووي وتحديد اﻷسلحة النوويـــــة غامضة جدا. |
En ese documento de trabajo se detallaba el posible papel del Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas de las Naciones Unidas con respecto a la aplicación de diversos artículos del Protocolo V. | UN | وتفصل ورقة العمل المذكورة الدور الممكن للفريق المشترك فيما يتعلق بتنفيذ مختلف مواد البروتوكول الخامس. |
Los programas forestales nacionales tienen que determinar claramente la pertinencia y el posible papel de los árboles y los bosques en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y destacar las posibilidades de ampliar el ámbito de las iniciativas apropiadas. | UN | ويجب على البرامج الوطنية للغابات أن تعرّف بوضوح الصلة والدور المحتمل للأشجار والغابات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن تبرز فرص الارتقاء بالمبادرات الجيدة. |
A. el posible papel de las inversiones exteriores directas | UN | ألف - الدور المحتمل للاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Es lógico que todos los Estados comiencen a pensar en cuál sería el foro adecuado y más propicio para la realización de progresos adicionales concretos y convenidos en esta dirección, incluido el posible papel de un órgano multilateral como es la Conferencia de Desarme. | UN | ومن الملائم أن تبدأ جميع الدول التفكير في ما هو المحفل المناسب الذي يتحقق فيه بغاية اليسر إحراز تقدم بشأن خطوات محددة متفق عليها، بما في ذلك الدور المحتمل لهيئة متعددة اﻷطراف مثل مؤتمر نزع السلاح. |
Otras delegaciones señalaron que el posible papel del Comité como mediador podría impedirle cumplir la función que le correspondía en un procedimiento de presentación de comunicaciones. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أن الدور المحتمل للجنة في القيام بالوساطة يمكن أن يمنعها من أداء دورها المناسب في إطار إجراءات معالجة الرسائل. |
Por conducto de la Oficina de Financiación para el Desarrollo, Suiza ha trabajado con el Foro Económico Mundial para examinar el posible papel del sector público en la emisión de instrumentos financieros para mitigar los riesgos y el papel de las instituciones multilaterales en la movilización de capitales privados. | UN | وأنها عملت من خلال مكتب تمويل التنمية، مع المحفل الاقتصادي العالمي لبحث الدور المحتمل للقطاع العام في إصدار صكوك مالية لتخفيف المخاطر ودراسة دور المؤسسات متعددة الأطراف في تعبئة رءوس الأموال الخاصة. |
El problema de la inicialización sigue siendo una cuestión fundamental que debe resolverse y, por consiguiente, no está claro el posible papel que el Estado no poseedor de armas nucleares puede desempeñar en este aspecto del proceso. | UN | ومازالت مشكلة الشروع قضية جوهرية تحتاج إلى حسم، ولذلك فإن الدور المحتمل للدولة غير الحائزة لأسلحة نووية في هذه الناحية من العملية غير واضح. |
El problema de la inicialización sigue siendo una cuestión fundamental que debe resolverse y, por consiguiente, no está claro el posible papel que el Estado no poseedor de armas nucleares puede desempeñar en este aspecto del proceso. | UN | ومازالت مشكلة الشروع قضية جوهرية تحتاج إلى حسم، ولذلك فإن الدور المحتمل للدولة غير الحائزة لأسلحة نووية في هذه الناحية من العملية غير واضح. |
En vista de esos antecedentes, la Comisión estima que las autoridades competentes del Pakistán deberían investigar activamente el posible papel de Al-Qaida en el asesinato de la Sra. Bhutto. | UN | وترى الهيئة، بالنظر إلى ما سبق، أن على السلطات المختصة في باكستان أن تسعى بكل همة بحثا عن الدور المحتمل لتنظيم القاعدة في اغتيال السيدة بوتو. |
e) el posible papel de los centros regionales y su relación con la secretaría; | UN | (هـ) الدور الذي يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية وصلتها بالأمانة؛ |
e) el posible papel de los centros regionales y su relación con la secretaría; | UN | (هـ) الدور الذي يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية وصلتها بالأمانة؛ |
Algunos miembros también reconocieron el posible papel del sector religioso en la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | 10 - وأقر بعض الأعضاء كذلك بالدور المحتمل للقطاع الديني في بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Al reconocer el posible papel que la energía nuclear puede desempeñar como fuente de energía renovable alternativa, es nuestro deber velar por que no se impongan restricciones injustificadas. | UN | ومع الاعتراف بالدور المحتمل الذي يمكن أن تضطلع به الطاقة النووية بوصفها مصدرا بديلا للطاقة المتجددة، فإن من واجبنا أن نضمن عدم فرض قيود غير مبررة. |
Pide al Presidente del Comité contra la Desaparición Forzada que ahonde más en sus actividades y en el posible papel de las organizaciones regionales a este respecto. | UN | وطلبت إلى رئيس اللجنة المعنية بالاختفاء القسري تقديم مزيد من التفاصيل عن أنشطتها وعن الدور الممكن للمنظمات الإقليمية القيام به. |
Además, se hizo referencia a las oportunidades de financiación existentes para proyectos y programas y el posible papel del GETT en la sintetización de esas fuentes de financiación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى الفرص القائمة لتمويل المشاريع والبرامج، والدور المحتمل لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في التوليف بين مصادر التمويل هذه. |
La Corte Permanente de Arbitraje indicó también que varios expertos en derecho ambiental habían alentado a su Oficina Internacional a establecer un grupo de trabajo para examinar la necesidad de establecer nuevos arreglos o instituciones internacionales para resolver las controversias ambientales y para explorar el posible papel de la Corte a este respecto. | UN | وأشارت الهيئة كذلك إلى أن عددا من خبراء قانون البيئة قد شجعوا مكتبها الدولي على إنشاء فريق عامل لدراسة الحاجة إلى إنشاء ترتيبات أو مؤسسات دولية جديدة لتسوية المنازعات البيئية، وإلى استطلاع الدور الذي يمكن أن تقوم به الهيئة في ذلك الصدد. |
El Instituto ha presentado pedidos de financiación para un proyecto que examinará cuestiones tales como el tipo de información que podrían reunir las organizaciones no gubernamentales y los periodistas, la manera de determinar la calidad de esa información, y el posible papel de expertos de organizaciones no gubernamentales en misiones de determinación de los hechos. | UN | وقد قدم المعهد مقترحات للتمويل للاضطلاع بمشروع للنظر في قضايا من قبيل نوع المعلومات التي يمكن جمعها عن طريق المنظمات غير الحكومية والصحفيين، وكيفية التحقق من نوعية تلك المعلومات، وضرورة دراسة الدور الذي يمكن أن يقوم به الخبراء من المنظمات غير الحكومية في بعثات تقصي الحقائق. |
I. Colmar la brecha tecnológica: el posible papel de las ETN 5 - 10 5 | UN | أولاً - سد الفجوة التكنولوجية: الأدوار التي يمكن أن تضطلع بها الشركات عبر الوطنية 5-10 5 |
El orador se refiere a los planes de rehabilitación industrial después de conflictos y el posible papel de la ONUDI en los países que se encuentran ante los problemas que se plantean después de un conflicto, como el Afganistán, Angola, el Iraq y el Sudán, así como en África central y occidental. | UN | وأوضح أنه يقصد مخططات اعادة تأهيل الصناعة بعد الصراعات والدور الذي يمكن أن تؤديه اليونيدو في البلدان التي تواجه تحديات ما بعد الصراعات، مثل أفغانستان وأنغولا والسودان والعراق، وفي وسط أفريقيا وغربها. |