La intención que no ha variado de poseer armas nucleares presupone el posible uso de esas armas en cualquier momento. | UN | إن النية الثابتة في امتلاك أسلحة نووية تفترض مقدما إمكانية استخدام تلك اﻷسلحة النووية في أي وقت. |
Hay nuevas doctrinas de seguridad que vulneran la letra y el espíritu de las resoluciones 255 y 984 del Consejo de Seguridad, y propugnan el posible uso de armas nucleares. | UN | وتؤيد المذاهب الأمنية الجديدة إمكانية استخدام الأسلحة النووية بما يتنافى مع روح ومضمون قراري مجلس الأمن 255 و984. |
Si realmente se quiere combatir el posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas, se requiere hacer progresos urgentes en la esfera del desarme, incluyendo la eliminación de todas las armas de destrucción en masa. | UN | وإذا كنا نريد حقا أن نكافح إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل، فينبغي إذن أن نحرز التقدم على وجه الاستعجال في مجال نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل. |
el posible uso de armas nucleares o de armas de destrucción en masa sigue siendo una amenaza omnipresente y las armas pequeñas son un peligro real. | UN | فالصراعات في البلدان الصغيرة لم تتلاش وخطرها لا يزال قائما، وكذلك احتمال استخدام اﻷسلحة النووية أو أسلحة الدمار الشامل. |
No cabe subestimar en modo alguno la posible amenaza que representa el posible uso por los terroristas de armas de destrucción masiva. | UN | ويجب عدم التقليل بأي حال من الأحوال من شأن الخطر الذي يمثله احتمال استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Ha continuado el debate sobre el posible uso de la paridad del poder adquisitivo (PPA) para obtener otras tasas de conversión. | UN | وتواصلت المناقشة بشأن الاستخدام المحتمل لتعادل القوة الشرائية من أجل استخلاص أسعار تحويل بديلة. |
Es decepcionante que, en lugar de ello, algunos Estados poseedores de armas nucleares estén continuando la investigación de nuevos tipos de armas nucleares y desarrollando planes estratégicos para incluir el posible uso de esas armas. | UN | ومما يخيب الآمال أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية تقوم بدلا من ذلك بإجراء أبحاث تتعلق بأنواع جديدة من الأسلحة النووية وتطوير خطط استراتيجية لإدراج إمكانية استخدام هذه الأسلحة. |
Estudiaremos el posible uso de las vinculaciones de microdatos entre la SECT y otras encuestas de producción. | UN | وسنقوم باستكشاف إمكانية استخدام وصلات البيانات الدقيقة بين الدراسة الاستقصائية للتجارة الإلكترونية والتكنولوجيا وغيرها من الدراسات الاستقصائية الخاصة بالإنتاج. |
Se expresó el temor de que los sucesos recientes relacionados con el posible uso de armas nucleares menoscabaran los compromisos asumidos en virtud de la citada resolución. | UN | وأعرب عن القلق من أن التطورات المستجدة بشأن إمكانية استخدام الأسلحة النووية قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها في ذلك القرار. |
También expresa inquietud sobre el posible uso de testimonios de oídas o arrancados a la fuerza, y por las pruebas físicas en las cuales no es fácil determinar la procedencia. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء إمكانية استخدام الشهادة المدلى بها بالإكراه أو الشهادة السماعية والأدلة المادية التي تتسم سلسلة حيازتها بعدم الوضوح. |
Sería preciso encontrar actividades económicas alternativas para los efectivos desmovilizados a causa de la reestructuración mediante, entre otras cosas, el posible uso de instrumentos de microcrédito. | UN | وسيكون من الضروري توفير أنشطة اقتصادية بديلة لمن يجري تسريحهم في إطار إعادة التنظيم، بما في ذلك إمكانية استخدام أدوات الائتمانات البالغة الصغر. |
En el proyecto de resolución también se alienta a los países mediterráneos a que intensifiquen su cooperación en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, incluido el posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas. | UN | كما يشجع مشروع القرار بلدان البحر الأبيض المتوسط على مواصلة تعزيز التعاون في مكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إمكانية استخدام الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
Además de la amenaza que supone el posible uso de armas nucleares por los Estados, hay ahora una nueva amenaza derivada del posible uso de armas de destrucción en masa por terroristas y actores no estatales. | UN | وإلى جانب الخطر الذي يشكله احتمال استخدام الدول للأسلحة النووية على سلامة البشر وأمنهم، ثمة خطر جديد ينبثق الآن من احتمال استخدام الإرهابيين والجهات الفاعلة غير الحكومية لأسلحة الدمار الشامل. |
Mi país no es solamente un Estado no poseedor de armas nucleares sino que además está situado en una región en la cual, el posible uso de armas nucleares era una amenaza considerable a su seguridad nacional durante la guerra fría. | UN | إن بلدي ليس فقط دولة غير حائزة ﻷسلحة نووية، بل إنه يقع في منطقة كان فيها احتمال استخدام اﻷسلحة النووية، في عهد الحرب الباردة، يشكل تهديداً كبيراً ﻷمنه القومي. |
No obstante, al señalar a la atención esta arma y en particular los testimonios de los testigos expertos, considera que el posible uso de dichas armas en el Líbano debería ser objeto de investigación más detallada. | UN | ولكن بتوجيه الانتباه إلى هذا السلاح وبخاصة إلى إفادات الشهود الخبراء، ترى اللجنة أنه ينبغي مواصلة التحري في احتمال استخدام هذا السلاح في لبنان. |
30. Es inquietante la aparición de una nueva doctrina de seguridad que racionaliza el posible uso de las armas nucleares. | UN | 30- وقال إن ظهور نظرية أمن جديدة لترشيد الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية أصبح مقلقاً. |
Si realmente se quiere combatir el posible uso del exterminio en masa por parte de terroristas, se requiere hacer progresos urgentes en la esfera del desarme, incluyendo la eliminación de todas las armas de exterminio en masa. | UN | وإن أردنا حقاً مكافحة الاستخدام المحتمل لأسلحة الدمار الشامل على أيدي الإرهابيين، لا بد من إحراز تقدم عاجل في ميدان نزع السلاح، بما في ذلك إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Destacaron las denuncias de casos en que no se habían observado las garantías procesales, el posible uso de la tortura y la existencia de centros de detención no oficiales. | UN | وأشارت إلى تقارير بشأن حالات لم تراع فيها أصول المحاكمات، وبشأن الاستخدام المحتمل للتعذيب، ووجود مراكز احتجاز غير رسمية. |
el posible uso de la fuerza para impedir la agonía de Sarajevo está considerado en el artículo 4 de la decisión de 9 de febrero de 1994 de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). | UN | واحتمال استخدام القوة ضد خنق سراييفو منصوص عليه في المادة ٤ من قرار منظمة حلف شمال اﻷطلسي المؤرخ ٩ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
El Gobierno proporcionó detalles sobre los hechos y el proceso en contra de esas personas, pero no sobre el posible uso de tortura. | UN | وقدمت الحكومة تفاصيل بشأن الوقائع وبشأن ملاحقة هؤلاء اﻷشخاص، ولكن ليس بشأن الاستخدام الممكن للتعذيب. |
UNICEF Informe de investigación sobre el posible uso indebido de servicios y equipo de comunicaciones | UN | تقرير تحقيقات عن احتمال إساءة استعمال مرافق ومعدات اتصالات |
Se informó de algunos obstáculos que dificultaban el intercambio de datos, como las restricciones financieras y la necesidad de asistencia técnica y de fomento de la capacidad o el posible uso comercial no regulado de los datos. | UN | وأُفيد عن وجود حواجز قليلة تعترض تبادل البيانات، ومنها القيود المالية وضرورة المساعدة التقنية وبناء القدرات أو إمكانات الاستفادة التجارية غير المقننة من البيانات. |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo considera necesaria la adopción de medidas para evitar el posible uso inadecuado y los efectos negativos de los datos desglosados. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى الفريق العامل أن من الضروري اعتماد تدابير للحيلولة دون إمكانية إساءة استخدام البيانات المصنفة وللوقاية من تأثيرها السلبي المحتمل. |
La seguridad de los seres humanos propiamente dicha está amenazada en realidad por la elaboración, la existencia y el posible uso de armas nucleares. | UN | وفي واقع الأمر، فإن أمن البشر بمعناه الصحيح معرض للتهديد بسبب تصنيع الأسلحة النووية ووجودها واستخدامها المحتمل. |