Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. | UN | ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين. |
Esto supone limitar los paquetes de ayuda y centrarse en el potencial económico de los repatriados, así como el seguimiento de éstos. | UN | ويشمل ذلك حِزم معونة محدودة وتركيز على الإمكانات الاقتصادية للعائدين، كما يشمل رصد العائدين. |
Además, el Ministerio de Agricultura presta apoyo a actividades que tienen por objeto reforzar el potencial económico de las mujeres de las zonas rurales que padecen alguna discapacidad física. | UN | وتدعم وزارة الزراعة أيضا الأنشطة التي تستهدف تعزيز الإمكانات الاقتصادية للمرأة الريفية المعوقة صحيا. |
Esto sólo puede lograrse a través de una buena gobernanza que aproveche el potencial económico de un país. | UN | وهذا لا يتأتى إلا من خلال حكم رشيد يستغل الإمكانات الاقتصادية للبلد. |
:: Organizando ferias comerciales para dar a conocer el potencial económico de la mujer y ampliar sus oportunidades de acceso a los mercados | UN | :: تعزيز المعارض التجارية للتركيز على الإمكانيات الاقتصادية للمرأة وتوسيع فرصها في الأسواق |
Ataca a nuestra fuerza de trabajo no sólo en su capacidad productiva, sino también en su capacidad reproductiva, con lo que está diezmando simultáneamente el potencial económico de dos generaciones. | UN | فهو يمثل اعتداء ليس على القدرات الإنتاجية لقوتنا العاملة الحالية فحسب بل اعتداء أيضا على قدرتها على الإنجاب، وهو ما يؤدي في آن واحد إلى القضاء إلى حد كبير على الإمكانات الاقتصادية لجيلين. |
Dijo que la tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía todo un abanico de opciones para aprovechar al máximo el potencial económico de la música de Jamaica. | UN | وقال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أتاحت مجموعة كبيرة من الخيارات لتعظيم الإمكانات الاقتصادية للموسيقى الجامايكية. |
:: El apoyo internacional y la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo a fin de aprovechar el potencial económico de las plantas medicinales locales, velando al mismo tiempo por la protección de los derechos de propiedad intelectual; | UN | :: تقديم الدعم الدولي وتحقيق التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية لتطوير الإمكانات الاقتصادية للنباتات الطبية المحلية والعمل في الوقت نفسه على كفالة حماية حقوق الملكية الفكرية؛ |
Dijo que la tecnología de la información y las comunicaciones ofrecía todo un abanico de opciones para aprovechar al máximo el potencial económico de la música de Jamaica. | UN | وقال إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أتاحت مجموعة كبيرة من الخيارات في مجال زيادة الإمكانات الاقتصادية للموسيقى الجامايكية إلى أقصى حد. |
Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. | UN | يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع مختلف المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية. |
Sírvanse evaluar los efectos de la labor realizada por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y el Ministerio de Agricultura, en colaboración con varias organizaciones, para mejorar el potencial económico de las mujeres que viven en comunidades rurales. | UN | يرجى تقديم تقييم لأثر الجهود التي تبذلها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الزراعة، بالتعاون مع العديد من المنظمات، لتحسين الإمكانات الاقتصادية للمرأة التي تعيش في مجتمعات ريفية. |
Esos cambios indicaban que el potencial económico de las empresas era menos aparente con arreglo a las normas de contabilidad nacionales y las NIIF acercaron el valor neto de los activos de las empresas a sus valores de mercado. | UN | وبينت التغيرات أن الإمكانات الاقتصادية للشركات كانت أقل بروزاً في سياق المعايير المحاسبية الوطنية، وسحبت معايير الإبلاغ المالي الدولية القيمة الصافية لأصول الشركات إلى مستوى قريب من قيمتها السوقية. |
Si bien los desechos son recursos para algunos, en general no se ha aprovechado todo el potencial económico de la gestión y el uso de los desechos como recurso. | UN | ففي حين أن النفايات مورد للبعض، فإن الإمكانات الاقتصادية الكاملة لإدارة النفايات واستخدامها باعتبارها مورداً لم تُستغل بعد بشكل عام. |
Sobre la base de las recomendaciones del taller de la Autoridad sobre los resultados del Modelo Geológico y el asesoramiento de varios expertos, la secretaría ha conceptualizado un estudio orientado al mercado para contribuir a evaluar el potencial económico de las tierras raras y otros elementos escasos contenidos en los yacimientos marinos. | UN | واستنادا إلى توصيات حلقة العمل التي تنظمها السلطة بشأن نتائج النموذج الجيولوجي وبناء على المشورة التي قدمها عدة خبراء، فقد وضعت الأمانة تصورا لدراسة موجهة نحو السوق بهدف المساعدة في تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة وغيرها من العناصر النزرة الموجودة في رواسب قاع البحار. |
En consecuencia, los países de origen y de destino deben intensificar sus esfuerzos para ampliar el potencial económico de los trabajadores extranjeros mediante la creación de condiciones jurídicas, regulatorias e institucionales favorables. | UN | وبناء عليه، يجب على بلدان المنشأ والمقصد تكثيف جهودها الرامية إلى توسيع الإمكانات الاقتصادية للعمال الأجانب من خلال تهيئة ظروف قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية. |
Se espera que esa labor haya concluido en 2013 y ayude a la comunidad internacional a evaluar el potencial económico de los lantánidos que se encuentran en yacimientos del fondo marino. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا العمل في عام 2013 وأن يساعد المجتمع الدولي على تقييم الإمكانات الاقتصادية للعناصر الأرضية النادرة الكامنة في رواسب قاع البحر. |
En ese sentido, se hizo hincapié en que debía aprovecharse el potencial económico de las prácticas seguras de acuicultura para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية إطلاق الإمكانات الاقتصادية لممارسات التربية الآمنة للأحياء المائية لأغراض تحقيق الأمن الغذائي. |
Los países receptores, de origen y de tránsito deben mejorar su entorno regulatorio y reducir el costo de las transacciones con el fin de aprovechar el potencial económico de las comunidades de la diáspora. | UN | وما زال يتعين على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ والعبور تحسين بيئتها التنظيمية وتخفيض تكاليف معاملاتها بهدف استغلال الإمكانات الاقتصادية للجاليات المغتربة. |
Invertir en el potencial económico de las mujeres es fundamental para aumentar la productividad y el crecimiento. | UN | وأضاف أن الاستثمار في تحقيق الإمكانيات الاقتصادية للمرأة مسألة أساسية بالنسبة لزيادة الإنتاجية والنمو. |
en 1999, de " valorizar e integrar el potencial económico de la mujer " | UN | " تقييم وإدماج الإمكانيات الاقتصادية للمرأة " في عام 1999 |
El comercio y el desarrollo de la infraestructura pueden ayudar a desatar el potencial económico de los países en desarrollo. | UN | ورأى أن التجارة وإنشاء الهياكل الأساسية يمكن أن يساعدا في إطلاق العنان للإمكانات الاقتصادية للبلدان النامية. |