"el presente decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقد الحالي
        
    • هذا العقد
        
    • العقد الجاري
        
    Se hablaba en términos fervientes sobre los rápidos cambios mundiales al iniciarse el presente decenio. UN وكان الحديث المفعم بالحماس حول العالم الذي يتغير بسرعة هو لغة الساعة عندما دخلنا العقد الحالي.
    Los países con una alta tasa de mortalidad materna deberían tratar de reducirla en un 50% antes de que termine el presente decenio, con la asistencia de la comunidad internacional. UN وينبغي للبلدان التي يرتفع فيها معدل وفيات اﻷمهات أن تسعى الى خفض معدلات وفيات اﻷمهات الى النصف قبل نهاية العقد الحالي بمساعدة من المجتمع الدولي.
    El Programa consta de 18 esferas y una lista indicativa de temas adicionales que podrían contemplarse durante el presente decenio. UN ويتضمن ٨١ مجالا برنامجيا وقائمة ارشادية بالمواضيع اﻹضافية التي يمكن دراستها خلال العقد الحالي.
    El valor de las exportaciones de bienes aumentó en 23%, lo que constituye un hito más en la rápida aceleración que han registrado durante el presente decenio. UN وازدادت قيمة صادرات البضائع بنسبة ٣٢ في المائة، وكان ذلك بمثابة مرحلة هامة أخرى من مراحل الزيادة السريعة التي حدثت في هذا العقد.
    Las matanzas y los exterminios en gran escala son todavía una experiencia que hemos vivido y en el presente decenio hemos sido dos veces testigos de genocidios. UN فما زالت تقع مجازر وجرائم إبادة جماعية على نطاق واسع؛ وشهدنا جريمة اﻹبادة الجماعية مرتين في هذا العقد.
    También se desaceleró el crecimiento del Asia meridional, aunque por primera vez en el presente decenio fue superior al del Asia sudoriental. UN وتراجع النمو في جنوب آسيا أيضا، ولكنه للمرة اﻷولى في هذا العقد تجاوز النمو في جنوب شرق آسيا.
    Tras señalar la complejidad de la cuestión de Pitcairn, el orador expresa su esperanza de que en el presente decenio la población de Pitcairn pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي.
    Aunque el presente decenio ha contribuido a dar a conocer los problemas de los pueblos indígenas todavía queda mucho por hacer, y por ese motivo Estonia apoya la proclamación de un segundo decenio. UN فبالرغم من أن العقد الحالي ساعد على تحسين تفهم مشاكل الشعوب الأصلية، ما زال هناك الكثير مما ينبغي تحقيقه.
    También señala las posibles repercusiones de los resultados de la Conferencia en la labor de la UNCTAD en relación con los PMA durante el presente decenio. UN ويتناول التقرير كذلك الانعكاسات الممكنة لنتائج المؤتمر على عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً خلال العقد الحالي.
    S. Otros temas que podrían examinarse en el presente decenio UN قاف - مواضيع اضافية يحتمل النظر فيها خلال العقد الحالي
    Esfera de programa S - Otros temas que podrían examinarse durante el presente decenio UN المجال قاف - مواضيع إضافية يمكن دراستها خلال العقد الحالي
    En la sección además se examinan la experiencia reciente de los países con su economía en transición y el aumento del número de personas pobres que ha tenido lugar como resultado del decaimiento de la actividad económica en el presente decenio. UN ثم يستعرض هذا الجزء التجربة التي عاشتها مؤخرا الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ويدرس الزيادة في عدد الفقراء التي طرأت نتيجة لضعف النشاط الاقتصادي الذي شوهد في العقد الحالي.
    También deberá hacerse esfuerzos especiales para aumentar el número de ratificaciones de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares para que pueda entrar en vigor durante el presente decenio. UN وبالمثل، يجب أن تبذل جهود خاصة لزيادة عدد التصديقات على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لكي يبدأ سريانها خلال العقد الحالي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    De conformidad con la Declaración, en el Programa de Acción se exhortó a todos los países a reducir la mortalidad y la morbilidad y a hacer que la atención primaria de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva, estuviera al alcance de todos al finalizar el presente decenio. UN وتماشيا مع اﻹعلان، دعا برنامج العمل جميع البلدان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال والسعي إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    A pesar de los fracasos y tragedias, sobre todo en Somalia y Rwanda, en el presente decenio indudablemente se han producido transformaciones importantes en África. UN وعلى الرغم من جوانب الفشل والمآسي التي حدثت، ولا سيما في الصومال ورواندا، فإن العقد الحالي شهد بلا شك تحولات هامة في أفريقيــا.
    Es obvio que los esfuerzos que se han hecho en el presente decenio con relación a los pequeños territorios insulares no han sido suficientes. UN ومن الواضح أن الجهود التي بذلت حتى اﻵن في هذا العقد بالنسبة لﻷقاليم الجزرية الصغيرة لم تكن كافية.
    Ello representó una novedad en el presente decenio, caracterizado por la constante acumulación de reservas. UN وكان هذا إجراء يختلف عن التراكم المطرد للاحتياطيات في هذا العقد.
    Los folletos contienen un análisis histórico de los programas de inmigración de Australia y datos estadísticos sobre las tendencias de la inmigración en el presente decenio. UN وتشمل هذه المجموعة تحليلاً تاريخياً لبرنامج الهجرة في أستراليا واحصاءات مفصلة تبين اتجاهات الهجرة خلال هذا العقد.
    Un factor fundamental es el rápido cambio que ha experimentado el mundo en el presente decenio. UN ومن العوامل الأساسية في هذا المجال أن العالم لا ينفك يتغير بسرعة في هذا العقد.
    En el presente decenio, la asistencia oficial para el desarrollo ha disminuido. UN لقد كان هذا العقد عقدا تراجع فيه الاقتصاد.
    Según unas estimaciones, la India proyecta adquirir armas por un valor de 100.000 millones de dólares durante el presente decenio. UN وحسب بعض التقديرات، تعتزم الهند شراء أسلحة بقيمة 100 بليون دولار خلال هذا العقد.
    El mundo está empezando a cosechar los beneficios de las inversiones sin precedentes efectuadas durante el presente decenio en respuesta a la epidemia del VIH. UN 2 - وشرع العالم بجني ثمرة الاستثمارات غير المسبوقة التي أجريت أثناء العقد الجاري لمكافحة هذا الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus