el Presidente en ejercicio de la OSCE mantuvo informada a las Naciones Unidas de las actividades de supervisión de su representante personal sobre el terreno. | UN | ويواصل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا اطلاع اﻷمم المتحدة على أنشطة الرصد التي يقوم بها ممثله الخاص في الميدان. |
Pedimos al Secretario General que continúe celebrando deliberaciones a ese respecto, incluida la división de tareas, con el Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | ولذا نطلب من اﻷمين العام أن يواصل مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المناقشات في هذا الصدد بما في ذلك تلك المتصلة بتقسيم العمل. |
Después de la decisión de Budapest y del nombramiento de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk por el Presidente en ejercicio de la OSCE, se elaboró una base acordada para proseguir las negociaciones que se presentó a las partes en el conflicto. | UN | وفي أعقاب قرار بودابست وقيام الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتعيين رئيسين مشاركين لمؤتمر منسك، ثم ارساء أساس متفق عليه للمضي في المفاوضات وعرضه على طرفي النزاع. |
En los seminarios citados, la CEPE trabajó en estrecha colaboración con el Presidente en ejercicio de la OSCE y con el Coordinador de actividades económicas y ambientales de la OSCE y ha cooperado también con las misiones locales en la OSCE, sobre todo en la esfera del medio ambiente. | UN | وعملت اللجنة عن كثب في هذه المناسبات مع الرئيس الحالي للمنظمة ومنسق الأنشطة البيئية والاقتصادية للمنظمة. وتعاونت أيضا مع البعثات المحلية للمنظمة، ولا سيما في مجال البيئة. |
En tercer lugar, me mantengo en contacto periódico con el Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | والثالثة هي اتصالي المنتظم بالقائم بأعمال رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En ese contexto, es necesario en particular subrayar la función de codificación y la universalidad de los principios contenidos en la declaración formulada por el Presidente en ejercicio de la OSCE en Lisboa. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن نؤكد بشكل خاص على الدور التنظيمي والصبغة العالمية للمبادئ الواردة في بيان لشبونة الصادر عن الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Los miembros de la Unión Europea, como patrocinadores de la resolución, abrigamos la esperanza de que se lograría un consenso sobre el párrafo 12 de la parte dispositiva en la forma originalmente propuesta por el Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | وكان أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، بوصفهم من مقدمي القرار، يتمنون التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الفقرة ١٢ من المنطوق، كما اقترحها في الأصل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
el Presidente en ejercicio de la OSCE y la Misión de Verificación en Kosovo protestaron enérgicamente contra dichos actos, que contravenían la Convención de Viena y violaban la libertad de movimientos de la Misión. | UN | واحتج الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وبعثة التحقق في كوسوفو بشدة على هذه اﻷعمال بوصفها مناقضة لاتفاقية فيينا وانتهاكا لحرية التنقل للبعثة. |
Tras evaluar las funciones actuales de la Misión de Verificación en Kosovo, el Presidente en ejercicio de la OSCE ha decidido reducir gradualmente la asistencia que se presta para el funcionamiento de los campamentos de refugiados. | UN | وفي أعقاب تقييم المهام الحالية لبعثة التحقق في كوسوفو، قرر الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن يخفض تدريجيا من المساعدة المقدمة ﻹدارة مخيمات اللاجئين. |
La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se reunieron también con el Presidente en ejercicio de la OSCE y la delegación de la secretaría de la OSCE durante su misión a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد اجتمعت المفوضة السامية لشؤون الاجئين والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان كذلك مع الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ووفد من أمانة هذه المنظمة خلال بعثتها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
No obstante, deseo señalar con satisfacción que los principios para la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán que propusieron los copresidentes de la Conferencia de Minsk y el Presidente en ejercicio de la OSCE recibieron el pleno apoyo de 53 Estados miembros de la OSCE. | UN | ومع ذلك فإنني أود أن أسجل بارتياح أن المبادئ الخاصة بتسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان التي اقترحها رئيسا مؤتمر مينسك وكذلك الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا قد حظيت بالتأييد الكامل من ٥٣ دولة عضوا في المنظمة. |
Una vez que se consiga ese importante apoyo político, el Presidente en ejercicio de la OSCE estará en condiciones de proceder inmediatamente al despliegue sobre el terreno de la Misión de Verificación en Kosovo. | UN | ٦٣ - ومتى ضمن هذا التأييد السياسي المهم، سيكون الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا مستعدا ليبدأ على الفور نشر بعثة التحقق في كوسوفو في الميدان. |
En el informe se incluye además la información presentada por el Presidente en ejercicio de la OSCE (véase el anexo I). | UN | وتضمﱠن التقرير أيضا المعلومات المقدمة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )انظر المرفق اﻷول(. |
En carta de fecha 1º de junio de 1998, el Presidente en ejercicio de la OSCE comunicó las opiniones de su organización sobre el establecimiento de un régimen general de supervisión. | UN | ٧ - وفي رسالة مؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨، نقل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إليﱠ آراء المنظمة بشأن إنشاء نظام الرصد الشامل. |
Por consiguiente, esta parte de mi informe depende en gran medida de la información que he recibido de diversas fuentes distintas de las Naciones Unidas, como el Presidente en ejercicio de la OSCE y los Estados Unidos de América, en su condición de miembro del Grupo de Contacto, en respuesta a las solicitudes de información de la Secretaría. | UN | ولذا فإن هذا الجزء من تقريري يعتمد اعتمادا كبيرا على المعلومات التي تلقيتها من عديد من المصادر من خارج اﻷمم المتحدة بمن في ذلك الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومن الولايات المتحدة وأعضاء فريق الاتصال استجابة لطلب من اﻷمانة العامة بتزويدها بالمعلومات. |
Al dirigirse a la reunión de la Iniciativa de Europa Central en Brioni el 6 de junio, el Presidente en ejercicio de la OSCE propuso la idea de reconocer un estatuto especial a Kosovo. | UN | وفي خطاب ألقاه الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في اجتماع مبادرة أوروبا الوسطى المعقود في بريوني في ٦ حزيران/يونيه طرح فكرة منح كوسوفو مركزا خاصا. |
el Presidente en ejercicio de la OSCE y los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE formularon la propuesta de que en la Declaración Final de la Cumbre de Lisboa se incluyera un párrafo especial, en el cual estuviesen reflejados los principios básicos para el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, iniciativa que contó con el apoyo de todos los miembros del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وقدم الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك مقترحا بأن تضاف إلى اﻹعلان النهائي لمؤتمر قمة لشبونة فقرة خاصة تنص على المبادئ اﻷساسية لتسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني التي حظيت بتأييد جميع أعضاء فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Celebro que el Presidente en ejercicio de la OSCE haya designado un representante especial, de conformidad con el artículo V y espero que se inicien lo antes posible las negociaciones mencionadas en ese artículo para lograr el equilibrio regional en la ex Yugoslavia. | UN | ٣٨ - وأرحب بقيام الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتعيين ممثله الخاص للمفاوضات المنبثقة عن المادة الخامسة وأحث اﻷطراف المعنية على الشروع في هذه المفاوضات في أبدر وقت ممكن من أجل إيجاد التوازن اﻹقليمي اللازم في يوغوسلافيا السابقة. |
el Presidente en ejercicio de la OSCE había propuesto establecer oficinas sobre el terreno paralelas en Tbilisi y Tskhinvali bajo la dirección de un representante especial con sede en Viena. | UN | واقترح الرئيس الحالي للمنظمة خطة لإقامة مكتبين ميدانيين موازيين في تبليسي وتسخينفالي خاضعين لإدارة ممثل خاص مقره في فيينا. |
Al respecto, el Presidente en ejercicio de la OSCE formuló una declaración en la Cumbre en la que presentó los principios mencionados, subrayó el apoyo de toda la comunidad europea a esos principios y expresó su pesar por el hecho de que la decisión sobre esa cuestión se hubiera visto socavada debido a la posición adoptada por Armenia. | UN | وفي هذا الصدد، ألقى الرئيس الحالي للمنظمة بيانا خاصا في اجتماع القمة حدد فيه المبادئ السالف ذكرها، وأكد تأييد الجماعة اﻷوروبية بأسرها لتلك المبادئ، وأعرب عن أسفه ﻷن الموقف الذي اتخذته أرمينيا قوض المقرر الذي كان سيتخذ بشأن هذه القضية. |
En octubre de este año, recibimos a una delegación amplia y representativa encabezada por el Presidente en ejercicio de la OSCE. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام، استضفنا وفدا تمثيليا كبيرا برئاسة رئيس منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ذلك الوقت. |