No era un revolucionario, John Kennedy, pero era inteligente, como inteligente creo que es el Presidente Obama. ¡Ojalá pueda! | UN | لم يكن جون كيندي ثوريا، لكنه كان رجلا ذكيا، مثلما أعتقد أن الرئيس أوباما رجل ذكي. |
Además, el Presidente Obama proclamó que los Estados Unidos tienen la responsabilidad moral de actuar y de asumir el liderazgo. | UN | وإضافة إلى ذلك، أعلن الرئيس أوباما أن الولايات المتحدة عليها مسؤولية أخلاقية عن العمل والأخذ بزمام المبادرة. |
el Presidente Obama considera que el futuro reside en la transición a una economía verde. | UN | الرئيس أوباما يؤمن بأن المستقبل يكمن في نجاحنا في الانتقال إلى اقتصاد أخضر. |
Como declaró el Presidente Obama en su discurso en El Cairo en 2009: | UN | وكما قال الرئيس أوباما في خطابه في القاهرة في عام 2009: |
El lunes viajaré a Washington para examinar este y otros asuntos con el Presidente Obama. | UN | وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما. |
Y uno de esos jóvenes, a los 12 años, era el Presidente Obama. | TED | كان الرئيس أوباما واحدا من الذين شاهدوها في سن الثانية عشر. |
el Presidente Obama y su equipo simplemente no lo pueden hacer solos. | TED | الرئيس أوباما وفريقه ببساطة لا يمكن ان تفعل ذلك وحدها. |
A este respecto, el Presidente Obama ha confirmado su compromiso de trabajar para que los Estados Unidos ratifiquen este Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أوباما التزامه بالعمل على أن يصدق الجانب الأمريكي على هذه المعاهدة. |
Acogí también con beneplácito el nombramiento por el Presidente Obama del senador George Mitchell como Enviado Especial de los Estados Unidos para el Oriente Medio. | UN | وقد رحبتُ أيضا بتعيين الرئيس أوباما للسناتور جورج ميتشيل مبعوثا خاصا للولايات المتحدة في الشرق الأوسط. |
No estaría de más reflexionar sobre lo que dijo el Presidente Obama en el discurso pronunciado ante la Asamblea General, el miércoles 23 de septiembre: | UN | وقد لا يكون من غير المناسب التفكير في ما قاله الرئيس أوباما في خطابه إلى الجمعية العامة يوم الأربعاء، 23 أيلول/سبتمبر: |
el Presidente Obama hizo lo mismo en Pittsburgh. | UN | واتبع الرئيس أوباما هذه السابقة في بتسبرغ. |
el Presidente Obama tiene la oportunidad histórica de liderar el cambio de política hacia Cuba y la eliminación del bloqueo. | UN | وأمام الرئيس أوباما فرصة تاريخية ليقود تغيير السياسة حيال كوبا ويرفع الحصار. |
Quien se duele, y desafía con razón al egoísmo y la insensibilidad de la derecha conservadora, como ha hecho el Presidente Obama en el Congreso, porque | UN | إن الرئيس أوباما تحدى عن حق أنانية اليمين المحافظ وطبيعته القاسية، حين قال للكونغرس: |
También se celebrará una cumbre del Consejo de Seguridad, que contará con la participación de Estados que no son miembros, invitados por su Presidente, el Presidente Obama de los Estados Unidos. | UN | كما أن مجلس الأمن سيعقد اجتماع قمة بدعوة من رئيس المجلس لهذا الشهر، الولايات المتحدة، وبصفة خاصة، الرئيس أوباما. |
Como recordó esta mañana el Presidente Obama, todos tendremos que enfrentar esta tarea con la manga al codo. | UN | ومثلما ذكَّر بذلك الرئيس أوباما هذا الصباح، سيتعين علينا جميعا أن نشمر عن سواعدنا. |
Estoy casi seguro de que el Presidente Obama no conoce esos documentos, y esos documentos vienen tal vez del Departamento de Estado de los Estados Unidos. | UN | قد لا يكون الرئيس أوباما عارفاً بالوثائق التي أشرت إليها، والتي ربما تأتي من وزارة الخارجية. |
Sólo nos falta un " empujoncito " -- como dicen en Panamá -- para que lo ratifiquen, y por este medio confío en que el Presidente Obama lo hará muy pronto. | UN | وللمصادقة عليه، يحتاج هذا الاتفاق إلى إعطائه دفعة صغيرة، وأنا أومن أن الرئيس أوباما سوف سيعطي هذه الدفعة قريبا جدا. |
Como decía ayer el Presidente Obama en su cuarto pilar: necesitamos una economía al servicio del ser humano. | UN | وكما قال الرئيس أوباما بالأمس، عندما تكلم عن دعامته الرابعة، إننا بحاجة إلى اقتصاد يخدم البشر. |
Entre las medidas descritas por el Presidente Obama había dos especialmente pertinentes para el debate temático de hoy. | UN | وكان من بين الخطوات التي حددها الرئيس أوباما خطوتان ذاتا صلة رئيسية بالمناقشة المواضيعية التي تعقد اليوم. |
En la reunión del Consejo de Seguridad, el Presidente Obama destacó el papel central de las Naciones Unidas para impedir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وفي قمة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، أكد الرئيس أوباما على الدور المحوري للأمم المتحدة في منع الانتشار النووي. |
el Presidente Obama me nominó para presidir el Banco Mundial. | TED | قام الرئيس باراك أوباما بترشيحي لرئاسة البنك الدولي. |
Para concluir, permítaseme volver a las conmovedoras palabras pronunciadas por el Presidente Obama en su discurso inaugural ante las Naciones Unidas: | UN | اسمحوا لي في الختام أن أعود بكم إلى الكلمات المؤثرة للرئيس أوباما في خطابه الافتتاحي في الأمم المتحدة: |
Sin embargo, una vez más los palestinos han sido descontextualizados y, en sus discursos, el Presidente Obama de los Estados Unidos ha dado a entender que si bien todos los ciudadanos árabes tienen derecho a la libre determinación, los palestinos no lo tienen. | UN | ومرة أخرى، فقد جرد الفلسطينيون من سياقهم التاريخي، وألمح الرئيس الأمريكي أوباما في خطاباته بأنه على الرغم من أنه لكل مواطن عربي الحق في تقرير المصير، فلا يحق للفلسطينيين ذلك. |
Y me alegré al ver que el Presidente Obama apoyó la estrategia del banco de combustible nuclear cuando habló en Praga la otra semana. | TED | وانا سعيد لاني ارى الرئيس اوباما يدعم هذا البرنامج و هذه الاستراتيجية في التفكيك عندما تحدث في براغ في الأسبوع الأخرى. |
Ayer, en Washington, D.C. celebré intensas consultas con el Presidente Obama de los Estados Unidos y tengo previsto celebrar conversaciones similares en los próximos días con otros líderes mundiales y regionales. | UN | وفي واشنطن، العاصمة، أجريت مشاورات معمقة أمس مع رئيس الولايات المتحدة أوباما وسأجري محادثات مماثلة مع غيره من قادة العالم والمنطقة خلال الأيام المقبلة. |
el Presidente Obama tiene las prerrogativas constitucionales para ponerlos en libertad, como acto de justicia y de compromiso de su Gobierno contra el terrorismo. | UN | والرئيس أوباما يملك الصلاحيات الدستورية للإفراج عنهم إحقاقا للعدل وإظهارا لالتزام حكومته بمكافحة الإرهاب. |